Subject: пункт из договора услуги орфография и пунктуация оригинала сохраненыпункт из «Договор услуги о выделении строительных машин и механизмов с экипажем», (так он и называется) перевод с русского на англ. особо непонятно тут... все. 10.4 По требованию Заказчика договор услуги может быть расторгнут в случаях, когда: Пожалуйста, ткните носом, чего тут куда и кто где в моем варианте (наверное, опять получилась ...): 10.4 Upon the Customer’s demand the Service Agreement can be terminated in the case when Спасибо |
китайцы рулят! ) |
как - китайцы? Это Вы об англ.варианте (моем)? как себя помню, вроде, китайцем не был, если только тунгусом))). Соглашусь, что часто выдаю тунгусинглиш. Или это о русском оригинале, кстати, писанным, русскими. А по существу? |
|
link 14.01.2009 6:48 |
10.4 Upon the Customer's request, the service contract may be terminated if one of the following occurs: ... 5) the Customer disagrees with the new price (?) if during the currency hereof a material change has occurred in the circumstances upon which the parties relied when entering into this contract provided that the extent of the change is such that if it could have been reasonably foreseen the parties would not have entered into this contract [at all or would have done so] on conditions substantially different from the ones agreed upon herein. |
Спасибо, PERPETRATOR. Вы сейчас заняты? Хотелось бы уточнить, conditions или terms, и currency или validity - как правильно? Заранее спасибо |
|
link 14.01.2009 8:43 |
Я написал, как мне больше нравится. А вы - думайте. Слово "правильно" здесь не подходит. |
Neither. during the term hereof/of this Agreement |
|
link 14.01.2009 8:48 |
**Neither.*** Надоели такие безапелляционные и ни на чем не основанные суждения. |
imho on demand, on request... |
my try ... shall be terminated 5. .. when new rates are not acceptable for the Customer AND ... |
|
link 14.01.2009 9:10 |
А почему shall, если в оригинале "может"? Почему не acceptable TO the Customer? |
Исправления с благодарностью принимаются. |
"Надоели такие безапелляционные и ни на чем не основанные суждения" - чтобы не звучать "безапелляционно", я не поленился и сходил к двум носителям языка. Один из них спросил "which currency? Rubles? Dollars? It sounds misleading" Другой просто сказал "just a wrong word". Истина дороже обид и амбиций. Аскер, делайте свой выбор сами. |
|
link 14.01.2009 9:43 |
Передавайте привет "носителям"! |
to PERPETRATOR re Я написал, как мне больше нравится. А вы - думайте. Слово "правильно" здесь не подходит. примерно так я и подумал, только хотел уточнить. Благодарю вас всех |
You need to be logged in to post in the forum |