Subject: ставка привлечения (размещения) кредита (депозита) bank. Коллеги, подскажите, кто знает как перевести ставку привлечения или размещения средств в контексте:В отношении кредитов и депозитов, которые размещаются или привлекаются на межбанковский рынок Украины банк признает рыночную ставку привлечения /размещения средств, которая указывается в договоре. Заранее спасибо. Я новичок и почитав темы форума понял, что много знающих людей сюда заходят. Help pls. |
Если кратко - Depo rate. Если развернуто - In relation to deposits taken or given in the Ukrainian interbank market, the bank is positive to follow the lending/borrowing market rate as set out by the agreement. |
lending/borrowing market rate shall read Vice Versa: borrowing/lending market rate |
And the same about taken or given: Once again: In relation to deposits given or taken in the Ukrainian interbank market, the bank is positive to follow the borrowing/lending market rate as set out by the agreement. Sorry, multi-task environment |
А может размещать и привлекать, как "place" и "obtain"? За "borrowing and lending rate" thanks a lot |
" А может размещать и привлекать, как "place" и "obtain"? " не стоит. как и не стоит использовать deposits given or taken |
ваше предложение? |
Ну у меня для начала много вопросов. Что это за документ? Необходимо ли в нем так близко придерживаться исходного текста? Речь идет о украинских межбанковских заимствованиях или привлечении внешних кредитов? ну и т.д. |
Текст о бухучете кредитных и депозитных операций. Вроде все просто, ан нет, возникают такие казалось бы простые сложные вопросы |
кстати, "ставка привлечения /размещения средств" это как правило просто interest rate (on loans or deposits). Для той стороны, которая дает в долг ("размещает средства"), это будет ставка размещения, одновременно с этим для той стороны, которая берет в долг ("привлекает средства"), это будет ставка привлечения |
ну как вариант: In relation to loans or deposits made in the Ukrainian interbank market... |
Comments: Unlike international interbank market, where for any such deal there is a benchmark rate - LIBOR (London Interbank Exchange Rate), Ukraine has no equivalent like, say, some K[yiv]IBOR))), thus, banks in first place have to agree on the rate they will lend/borrow. Terms are sourced from: |
Ok Ok I know London Interbank Offered Rate |
а comments-то к чему? я не поняла. |
lending and funding rates |
2Рудут комментарии на тот случай, что, может быть, соплеменнику моему будет интересно, почему в предложении такой акцент, что банк именно ПРИЗНАЕТ и именно ставку согласно договору. Теперь понятно? |
You need to be logged in to post in the forum |