DictionaryForumContacts

 ASorry

link 13.01.2009 6:20 
Subject: benefit of any provision
Помогите разобраться с предложением, пожалуйста!

Himalaya Clause

The Customer
shall include in its standard Bill of Lading, provisions whereby every sub-contractor of the Customer (including the Operator):
shall have the benefit of any provision in such contract which limits the Customer's liability relating to the carriage of the Containers and Cargo, however no warranty is given by the Customer as to enforceability of such provision in any court or competent jurisdiction.

Оговорка «Гималайа»
Заказчик:
должен включить в свой стандартный коносамент условия, при которых каждый субподрядчик Заказчика (включая Оператора):
должен иметь преимущество (???) по любому условию (?) такого контракта, которое ограничивает ответственность Заказчика в отношении перевозки Контейнеров и Груза, однако, Заказчик не дает никакой гарантии относительно законной силы такого условия в любом суде или компетентном судебном учреждении.

 skralex

link 13.01.2009 8:01 
все-таки семантика юридическая..может начать поиск ответа в том что "benefit" в договорах часто применяется как "право" на что-либо?
. но я, честно, хотя очень близкая по специфике моей лексика, пока еще затрудняюсь окончательно определить...

 PERPETRATOR™

link 13.01.2009 8:11 
Заказчик:
должен включить в свой стандартный коносамент условия, ПО КОТОРЫМ каждый субподрядчик Заказчика (включая Оператора),
сможет обратить в свою пользу любое положение [такого?] контракта, ограничивающее ответственность Заказчика в отношении перевозки Контейнеров и Груза; однако Заказчик не дает никакой гарантии относительно возможности принудительного исполнения такого положения в судах надлежащей юрисдикции.

 KN

link 13.01.2009 8:42 
PERPETRATOR™ +1
любое положение....рассматривается в пользу субподрядчика (исключительно imho)
кас. Оговорка «Гималайа» - я бы написала Гималайская оговорка

 PERPETRATOR™

link 13.01.2009 8:53 
***обратить в свою пользу***
не лучший вариант, конечно, я только смысл передал.

 skralex

link 13.01.2009 9:51 
послушайте коллеги, а "shall have the benefit of any provision in such contract " здесь не будет как - "имеет права указанные в положениях такого контракта, который ограничивает ответственность..." ? т.е. я виду к тому что "any provision in such contract" есть - всякое, любой положение того контракта?
и опять повторюсь, что очень часто "shall have the benefit" есть по русски - "имеет право", т.е. напр то, что перечисленно в договорном секторе "Права сторон".
но не настаиваю,

 KN

link 13.01.2009 10:30 
Собака где-то тут зарыта:

Гималайская оговорка.
Дает возможность распространения на агентов, работников и фактических перевозчиков всех прав перевозчика, названного в договоре, в том числе и права на ограничение ответственности, которые предусмотрены в договоре перевозки между оператором мультимодальной перевозки и грузовладельцем.
Оговорка включается также в соответствующий договор между оператором и фактическими перевозчиком. Это связано, прежде всего, с тем, что мультимодальная перевозка является международной, отсюда появляются вопросы юрисдикции и применимого права. Ггрузовладелец, у которого нет договорных отношений с фактическим перевозчиком может предъявить иск последнему, тем самым пытаясь добиться возмещения убытков, связанных с утратой или повреждением груза, в полном объеме. Такое может возникнуть в случае, когда в национальном законодательстве страны места нахождения фактического перевозчика нет норм, регулирующих его ответственность, либо страна места нахождения фактического перевозчика не является участником соответствующих транспортных конвенций. Тогда при своей защите фактический перевозчик будет ссылаться на Гималайскую оговорку в договоре.

 PERPETRATOR™

link 13.01.2009 10:35 
Лично я не вижу здесь ничего сложного. Равно как и необходимости дополнительно разъяснять смысл.

 

You need to be logged in to post in the forum