DictionaryForumContacts

 heshmaty

link 6.01.2009 18:32 
Subject: прошу исправить

Уважаемые русскоязычные друзья,

Прошу исправить нижеследующий текс, переведенный мной с персидского на русский язык:

Иран готов рассмотреть увеличение поставок газа в Турцию
6 января 2009 г. 13:35

Следом за прекращением поставок российского газа в Турцию через Украину экономический советник посольства Ирана в Анкаре заявил, что Иран готов сотрудничать с Турцией для рассмотрения возможности увеличения поставок газа.

По сообщению IRINN со ссылкой на IRNA, следом за усилением разногласий между Россией и Украиной, и серьезным уменьшением поставок российского газа в Европу и Турцию через Украину прекратилась поставка российского газа в Турцию с утра сегодняшнего дня. Сегодня должностные лица министерства энергетики Турции заявили, что с утра сегодняшнего дня прекратилась поставка российского газа в Европу, Македонию и Турцию.

Турция импортирует около 30 млрд. кубометров природного газа ежегодно из России.

14 млрд. кубометров газа из указанного объема перемещаются в Турцию по трубопроводу Украина-Европа, и 16 млрд. кубометров по трубопроводу, проходящему по дну Черного моря.

Таким образом, прекращение поставок газа в объеме 40 млн. кубометров вызвало серьезную тревогу в Турции.

Между тем, источники в министерстве энергетики Турции сообщили: “Не существует проблем с поставками газа из Ирана в Турцию, и поставки осуществляются по установленному объему”.

Советник посольства Исламской Республики Иран в Анкаре Ахмад Нурани об этом заявил: “В данный момент объем поставки газа в Турцию составляет 18 млн. кубометров в сутки, и при таких критических обстоятельствах Иран готов сотрудничать с Турцией в снабжении Турции дополнительным газом”.
“Иран готов предоставить Турции дополнительный газ до предела, позволенного техническими возможностями и пропускной способностью”, - добавил Нурани.

Заранее спасибо!

 d.

link 6.01.2009 19:28 
Очень неплохо, на мой взгляд (первый).
Два предложения:

1) В данный момент объем поставОК

2) Иран готов предоставить Турции дополнительный газ - НАСКОЛЬКО до предела, позволЯТ техническиЕ возможности и пропускнАЯ способность.

 sledopyt

link 6.01.2009 19:44 
here's my try

По сообщению IRINN со ссылкой на IRNA, следом за усилением разногласий между Россией и Украиной, (запятая не нужна) и серьезным уменьшением поставок российского газа в Европу и Турцию через Украину, (а здесь, пожалуй, нужно поставить) СЕГОДЯ УТРОМ or С СЕГОДЯШНЕГО УТРА (вместо "с утра сегодняшнего дня") прекратилась поставка российского газа в Турцию. с утра сегодняшнего дня.

Турция импортирует ИЗ РОССИИ ЕЖЕГОДНО около 30 млрд. кубометров природного газа ежегодно из России. (или можно начать с ЕЖЕГОДНО, ТУРЦИЯ ИМПОРТИРУЕТ ...)

перемещаются в Турцию --> может лучше ПОСТУПАЮТ или ПОСТАВЛЯЮТСЯ в Турцию?

“Не существует проблем с поставками газа из Ирана в Турцию -->
лучше начать с "ПРОБЛЕМ С ПОСТАВКАМИ ... не существует ..." (может лучше выразить в косвенной речи? - "... сообщили, что проблем с поставками ... и что поставки осуществляются ..."

Советник посольства Исламской Республики Иран в Анкаре Ахмад Нурани об этом заявил -->
лучше начать с "КАК ЗАЯВИЛ cоветник посольства ..."

“Иран готов предоставить Турции дополнительный газ до предела, позволенного техническими возможностями и пропускной способностью”, -->
"... дополнительный газ НАСКОЛЬКО ПОЗВОЛЯЮТ техническиЕ возможности и пропускная способность,"- добавил Нурани.

 summertime knives

link 6.01.2009 19:53 
1. следом за прекращением поставок ... заявил, что
заявил, что готов рассмотреть возможность увеличения поставок газа в Турцию в связи с перебоями поставок российского газа через Украину
(Основная проблема в "следом". Ну и "сотрудничество" не лезет никак)

2. По сообщению IRINN со ссылкой на IRNA, следом за усилением разногласий
По собщению... поставки прекратились утром сегоднящнего дня на фоне усиливающихся разногласий

3. Таким образом... серьезную тревогу
Вкусовое: В Турции серьезно озабочены... (без "таким образом" -- плохо вписывается в текст)

4. осуществляются по установленному объему
осуществляются согласно договоренности

5. Советник ... об этом заявил
Имеется в виду "заявил в связи с этим", т.е. можно выкинуть -- Советник... сказал/заявил, что... (понятно, что, если мы пишем о советнике в этой заметке, он делает заявление "об этом", а не о приоритетах Обамы или глобальном потеплении).

Это на третий взгляд. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum