DictionaryForumContacts

 MisterBean

link 4.01.2009 20:23 
Subject: zero-footprint IT
Доброе время суток
.
Речь в статье о развёртывании программного обеспечения в организации и о минимизации издержек при этом.
Интересует адекватный перевод предложения:
This gives you a zero-footprint deployment.
Точнее самого термина zero-footprint.

Спасибо.

 Homebody

link 4.01.2009 20:39 
Вообще обычно под footprint понимается фактическая площадь, необходимая для реализации решения. Соответственно, чем она меньше, тем решение компактнее. Видимо в Вашем случае надопереводить "занимаемое минимальную площадь / максимально компактное решение / решение, для развертывания которого требуется минимальная плозадь" и т.п.

 sledopyt

link 4.01.2009 20:45 
развертывание, не требующее установки дополнительных модулей/файлов/приложений (по контексту)

also, see here

 

You need to be logged in to post in the forum