Subject: спирт, ректификация tech. а кто-нибудь знает, как правильно перевести термин "лютерная вода"???есть вариант white stillage... |
В гугле и др. пространно разъясняют по-русски, что есть лютерная вода. Ни на одном из сайтов английского (или хотя бы немецкого) эквивалента не нашлось. Единственное, что удалось найти - это в "Русско-английском химико-политехническом словаре" (Людмила Игнатьев Каллахэм, 3-е изд.) термин лютерная колонна - continuous distillation column. Если Вы не знакомы с технологией спирта (ректификацией), то посмотрите www.alkogol.com/ru/encyclap/detail.php?print=Y&ID=24700 ; там определение: Лютерная вода - отход ректификации, полученный при полном отделении летучих примесей от спирта-сырца . Увы! |
You need to be logged in to post in the forum |