Subject: Восстановить договора law Помогите пожалуйста перевести:Восстановить договора по всем организациям, с которыми осуществлялись безналичные расчеты. В последующем, при использовании безналичных расчетов сначала заключать договора с организациями-поставщиками, а лишь затем осуществлять оплату. как я понимаю, договоров нет. их необходимо заключить с организациями, с которыми работали, как, тогда. перевести "восстановить"? спасибо! |
reinstate |
Вернее, renew/resume reinstate все же имеет другой оттенок - восстановить (статус кво и пр.) |
Спасибо! |
|
link 26.12.2008 9:13 |
Интересно. Я бы подумала из контекста, что договоры нужно оформить в письменном виде, а компании фактически уже состоят в договорных отношениях. "Renew" получится, что договор нужно возобновить. Или я не права? |
раз "восстановить", значит они были заключены. Иначе автор бы выбирал другой термин. Что касается заключения договоров "с нуля" и в последующем, об этом говорится во второй части вопроса. |
|
link 26.12.2008 18:41 |
Transl, к сожалению, практика показывает, что если автор употребил какое-либо слово, это не всегда означает, что он именно это и хотел сказать. Из второй части создается впечатление, что сейчас сначала проходит оплата, а затем заключается договор, что, кстати, случается. Потом оказывается, что какие-то договоры так и забыли оформить. А по факту он уже может быть выполнен, поэтому возобновлять / продлевать его не нужно. Я это к тому, что данный вопрос не мешало бы прояснить. С заказчиком. Если возможно. |
Как я понимаю, договоров не было, а надо было их иметь. Теперь они хотят их заключить пост фактум. Стало быть, make contracts. |
You need to be logged in to post in the forum |