DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 26.12.2008 8:12 
Subject: Восстановить договора law
Помогите пожалуйста перевести:
Восстановить договора по всем организациям, с которыми осуществлялись безналичные расчеты. В последующем, при использовании безналичных расчетов сначала заключать договора с организациями-поставщиками, а лишь затем осуществлять оплату.

как я понимаю, договоров нет. их необходимо заключить с организациями, с которыми работали, как, тогда. перевести "восстановить"?

спасибо!

 Transl

link 26.12.2008 8:19 
reinstate

 Transl

link 26.12.2008 8:21 
Вернее, renew/resume

reinstate все же имеет другой оттенок - восстановить (статус кво и пр.)

 MashaTs

link 26.12.2008 8:24 
Спасибо!

 Miss Marple

link 26.12.2008 9:13 
Интересно. Я бы подумала из контекста, что договоры нужно оформить в письменном виде, а компании фактически уже состоят в договорных отношениях. "Renew" получится, что договор нужно возобновить. Или я не права?

 Transl

link 26.12.2008 12:47 
раз "восстановить", значит они были заключены. Иначе автор бы выбирал другой термин.

Что касается заключения договоров "с нуля" и в последующем, об этом говорится во второй части вопроса.

 Miss Marple

link 26.12.2008 18:41 
Transl, к сожалению, практика показывает, что если автор употребил какое-либо слово, это не всегда означает, что он именно это и хотел сказать.
Из второй части создается впечатление, что сейчас сначала проходит оплата, а затем заключается договор, что, кстати, случается. Потом оказывается, что какие-то договоры так и забыли оформить. А по факту он уже может быть выполнен, поэтому возобновлять / продлевать его не нужно.
Я это к тому, что данный вопрос не мешало бы прояснить. С заказчиком. Если возможно.

 delta

link 26.12.2008 19:24 
Как я понимаю, договоров не было, а надо было их иметь. Теперь они хотят их заключить пост фактум. Стало быть, make contracts.

 

You need to be logged in to post in the forum