DictionaryForumContacts

 Allbina Khusniyarova

link 24.12.2008 8:26 
Subject: свято-михайловский собор
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 Никита Коровин

link 24.12.2008 8:43 
St. Michael Cathedral может быть

 Arandela

link 24.12.2008 8:59 
Гуглится Svyatomikhailovsky cathedral, но плохо)))

 Assiry

link 24.12.2008 9:08 
А разве название собора должно переводиться? По-моему, оно как раз и транслитерируется...

 Arandela

link 24.12.2008 9:15 
Ну собор Василия блаженного положим переводится. Про святомихайловский пишут в основном сами жители Ижевска. транслитерируя и в скабках приводя анг вариант

 Wormius

link 24.12.2008 9:18 
Спорный вопрос.... С уверенностью можно утверждать, что есть ряд соборов, перевод которых уже устоялся: The Cathedral of Christ the Saviour, St. Basil's Cathedral и т.д.
Скорее всего возможен вариант St. Michael's Cathedral.
А по-хорошему неплохо бы еще и сноску сделать.

 Wormius

link 24.12.2008 9:20 
Или St. Michael's Cathedral also called the Svyatomikhailovsky Cathedral, если вариант со сноской неуместен.

 Albina Khusniyarova

link 24.12.2008 9:32 
это и без того будет представлять собой описание под фотографией в книге. Вариант в любом случае нужен один: но вот не знаю между этих двух какой выбрать.

 Arandela

link 24.12.2008 9:33 
выбирайте транслитерацию))

 nephew

link 24.12.2008 9:39 
был бы это дорожный указатель, можно было бы транслитом. В книге лучше St(.) Michael's Cathedral

 Assiry

link 24.12.2008 9:40 
Порылась в инете и обнаружила, что обычно названия транслитерируется и возможен рядом в скобках перевод названия. Ну, естественно, не считаются те названия, для которых уже есть традиционный перевод.
Но вообще, насколько я поняла, к единому мнению по этому вопросу переводчики так и не пришли)))

 Circles of Mind

link 24.12.2008 10:46 
St. Michael's Cathedral +1

Михайловский Собор в Киеве - однозначно переводится, т. е. по аналогии ИМХО надо переводить и этот.

 Wormius

link 24.12.2008 10:55 
Думается, следует понять, какую прагматическую задачу ставит автор вопроса: либо подчеркнуть национально-языковую принадлежность имени собственного (Svyatomikhailovsky Cathedral), либо поставить во главу угла простоту восприятия перевода носителем (St. Michael's Cathedral).

В любом случае решать автору.

 Alexander Oshis moderator

link 24.12.2008 11:50 
Nephew, + 1

 nerzig

link 26.12.2008 10:54 
Я как ижевчанин за St. Michael's Cathedral )))

 10-4

link 26.12.2008 11:43 
**St. Basil's Cathedral ** это откуда ж такое. Василий-то всего лишь блаженный (т.е. юродивый), а не святой. И не в честь него собор освящен, а в честь Покрова Прсв. Богородицы.

 nephew

link 26.12.2008 11:48 

 nephew

link 26.12.2008 11:52 
Василий Блаженный был канонизирован Церковным Собором 2 августа (15 августа по новому стилю) 1588 года
http://www.zavet.ru/news/0208/n15-4.htm

 64$?

link 26.12.2008 11:56 
Я как глазовчанин поддержу nerzig ;-)

 10-4

link 26.12.2008 11:56 
А собор все равно Покровский... :-)))

 nephew

link 26.12.2008 11:58 
напишите куда следует. пора прекратить это безобразие!

 Alexander Oshis moderator

link 26.12.2008 12:11 
10-4,
with all due respect, "блаженный" есть лишь один из типов святости, что интересно — очень русский. В других православных церквах этот тип святости отсутвует или встречается крайне редко.

Кас. блаженного Василия:
http://www.ortho-rus.ru/cgi-bin/ps_file.cgi?1_113

 

You need to be logged in to post in the forum