DictionaryForumContacts

 zhuzhik

link 23.12.2008 6:31 
Subject: as printed in the documents busin.
Доброе утро!
Помогите, плиз, перевести, следующее предложение, в частности, фразу :incorporation as printed in the documents comprising the Agreement.
Вот само предложение: They are intended for incorporation as printed in the documents comprising the Agreement.
Вот контекст:
The version in English is considered by FIDIC as the offi-cial and authentic text for the purpose of translation.
In their preparation it was recognized that while there are numerous clauses, which will be generally applicable, there are some provisions, which must necessarily vary to take account of the circumstances, and locality in which the Services are to be performed. The clauses of general application have been grouped together in this document and are referred to as Part I - Standard Conditions. They are intended for incorporation as printed in the documents comprising the Agreement.
Чот, ни как не могу сообразить..
Заранее большое спасибо!

 Transl

link 23.12.2008 9:11 
Могу только предположить, что as printed в мутном сознании автора означает лишь "как указано в документах, являющихся частью Дог-ра".

 Anton Klimenko

link 23.12.2008 10:09 
официальный перевод:

Издание на английском языке рассматривается ФИДИК в качестве официального и аутентичного текста для перевода на другие языки.

В процессе подготовки настоящих условий учитывался тот факт, что, наряду с многочисленными статьями, которые могут применяться повсеместно, существует ряд положений, которые подлежат обязательному изменению с учетом специфических обстоятельств и того места, где будут оказываться данные услуги. Статьи для всеобщего применения в данном документе были сведены в одну группу, именуемую Часть I - "Стандартные условия". Включение этих условий в документацию, составляющую договор, предусматривается в том виде, в котором они напечатаны.
___

если Вам вдруг интересно, у меня есть весь официальный русский перевод Белой книги.

 zhuzhik

link 23.12.2008 13:27 
Anton Klimenko!мне очень интересно!!большое спасибо...
Второй день сижу над переводом CLIENT/CONSULTANT
SERVICES AGREEMENT

 

You need to be logged in to post in the forum