DictionaryForumContacts

 Катерина

link 19.04.2005 11:30 
Subject: нарушать срок
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: В случае нарушения сроков выполнения работ, указанных в графике, компания 1 выплачивает компании 2...

Заранее спасибо

 mab

link 19.04.2005 11:38 
In case of violation of the term of execution of the works written in the schedule the company 1 shall pay to company 2...

 Renaissance

link 19.04.2005 11:45 
Should the works specified in the schedule fail to be performed by the deadline, the Company 1 will pay a penalty... to the Company 2

 Abracadabra

link 19.04.2005 11:49 
to fall behind the schedule of work
to slip behind the schedule of work

 V

link 19.04.2005 13:08 
"WorkS WRITTEN in the schedule"? Hmmmmm
Consider
In the event that Company 1 fails to perform (according) to schedule,... (it) shall pay...... (rather than "will")...

"slip behind" is rather loose journalese
"violation" is Russian calque - if you absolutely have to say "нарушение", then rather say "breach"
Imho :-)

 Abracadabra

link 19.04.2005 13:34 
Да, чего -то я не подумала, что документ -то официальный , так что fails to perform -самое то.

 

You need to be logged in to post in the forum