|
link 16.12.2008 16:02 |
Subject: отдел активных продаж Подскажите, please, как лучше сказать "отдел активных продаж". Перевожу характеристику на сотрудника, который работал в отделе активных продаж. Можно ли оставить sales department?
|
Operational sales department |
|
link 16.12.2008 16:20 |
Спасибо! Воспользуемся, а то мой банальный"sales department" как то имеет очень широкое и общее значение |
You are welcome! |
извините, что я тут вмешиваюс... а разузнать, что такое "активные продажи" vs "пассивные продажи" не хотите? ну так, на всякий случай, чтобы убедиться, что предложенное соответствует действительности? чисто имхо, активные продажи - типа втюхивание - когда вам звонят по телефону и говорят "а нас для вааас уни-кааальный (догадайтесь, от какого слова производное) товар\предложение и проча. а давайте мы его вам привезем/подключим/далее по списку". или "шитибанк рад сообщить вам, что вам выпущена кредидная карта"... почитайте вот здесь http://www.ovf.ru/Job_Descriptions/Articles/Active_&_Passive_Selling.htm и вот здесь http://ezinearticles.com/?Developing-Passive-Sales-for-the-Network-Marketing-Business&id=284080 http://www.google.com/search?hl=ru&safe=off&q=%22passive+OR+active+sales+OR+selling%22+dictionary+OR+glossary+OR+words+OR+terms+OR+lexicon&lr=lang_en ДИСКЛЯЙМЕР сами мы не местные - поищите еще, возможно есть более кошерные термины |
You need to be logged in to post in the forum |