DictionaryForumContacts

 Андрей

link 5.12.2003 8:15 
Subject: in the name of Tsialkovskij K.E
имени Циалковского К.Э. Правилен такой вариант? И спелинг Циалковский .

 snacky

link 5.12.2003 8:23 
имхо, named after Tsialkovskij K.E
in the name of - это "во имя" или "на имя"

 й

link 5.12.2003 8:38 
Tsiolkovsky, Konstantin Eduardovich -- такой спеллинг в Британской энциклопедии. А что конкретно его имени? -- если институт или премия, почетный диплом или т.п., то пишется просто, без всяких name(d): Tsiolkovsky (как правило, без инициалов) Institute of Space Research, Tsiolkovsky Award bla-bla-bla

 Андрей

link 5.12.2003 10:40 
Спасибо за консультацию

 Aiduza

link 5.12.2003 11:08 
in the name of... - это "во имя кого-то"
в советских словарях для "имени..." рекомендовалась форма "named after...", но я более склонен согласиться с и кратким (ну и ник!).

 alex-ander

link 5.12.2003 12:18 
ДЛЯ ИСЧЕРПЫВАЮЩЕЙ ЯСНОСТИ привожу полный текст статьи "ИМЕНИ..." из "Англо-английского словаря русской культурной терминологии" (изд-во "Союз", 2002 г. / Автор - В.В. Кабакчи / с. 542):

"ИМЕНИ...
Распространенной современной русской традицией является название в честь известной личности: имени А. С. Пушкина, имени П. И. Чайковского. В англоязычных вариантах подобных названий эти обороты чаще всего редуцируются, остаётся только имя без инициалов, которое выполняет функцию определения в препозиции, т.е. Vakhtangov Theatre, Pushkin Museum. Калька полного русского словосочетания употребляется лишь в официальных ситуациях, при необходимости введения в текст буквального воспроизведения исходного обозначения:

E.g.: ...the Kazakh Drama Theater named for Mukhtar Auezov... (Fax E. C. Hashar - Moscow: Progress, 1980, p. 190) <> ...research institutions under VASKhNIL (the All-Union Academy of Agricultural Sciences named after Lenin)... (The Cambridge Encyclopedia of Russia and the Soviet Union. A. Brown, J. Fennell, M. Kaser, G. Smith (eds.): Cambridge University Press, 1982, p. 270)

Следует обратить внимание на существование двух вариантов перевода "имени..." в английском языке: named after (British English) и named for (American English).

 

You need to be logged in to post in the forum