Subject: лесосечный фонд forestr. Здравствуйте!Подскажите, как правильно перевести на английский "баланс использования лесосечного фонда" :( Спасибо! |
Нашла вот. Может подойдет. http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="pulpwood+harvesting+area&btnG=Search&meta= |
наберите forestry glossaries в яху там, наверняка, что-то сыщется |
Sha - не подойдет. Pulpwood - это балансы в смысле "балансовой древесины", т.е. древесного сырья для целлюлозных производств. Дерево (хлыст) делится на "вкусную" часть - пиловочник и фанкряж (самая нижняя часть, часто идет на фанерное производство) и балансы (вершина). Что скрывается за фразой "баланс использования лесосечного фонда" без контекста сказать трудно, но в любом случае pulpwood здесь ни при чем. Аскер - контекст. |
You need to be logged in to post in the forum |