DictionaryForumContacts

 souldigger

link 14.12.2008 10:39 
Subject: GASKET TAILPIECE - (КЛАПАНЫ)
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Помогите, пожалуйста, кто знает..Дано - перечень деталей, входящих в комлект для техосблуживания по обратным клапанам, среди этих деталей неизвестны:

GASKET TAILPIECE -
TRM (может кто-то знает, какая деталь сокращается подобным образом?) -
BACK UP RING SKIVE CUT -
CLAPPER ARM -

Заранее спасибо

 varism

link 14.12.2008 11:34 
Такое ощущение, что текст таким образом кто-то перевел до вас с русского ????

gasket tailpiece - сальник хвостовика
очень ИМХО Втулка пружинящая бронзовая TRM - Brass sleeve anchor TRM, где TRM от Tuleje rozprężne mosiężne.
тоже очень ИМХО back up ring skive cut - back up (восстановленный??? или дополнительный???) кольцевой отрезной алмазный круг
clapper arm - слишком много вариантов (м.б. есть ссылка на фото?)

 Roller

link 14.12.2008 16:12 
Сугубое ИМХО:
1. Держатель прокладки (уплотнения).
2. Не знаю.
3. Кольцо опорное скошенное.
4. Рычаг захлопки.

 Enote

link 14.12.2008 17:12 
2 trim - затвор

 varism

link 14.12.2008 17:22 
TRM разве не аббревиатура? С этими регистрами... :(

 

You need to be logged in to post in the forum