DictionaryForumContacts

 Volchonok

link 11.12.2008 13:42 
Subject: Хольтеровское мониторирование cardiol.
Пожалуйста, помогите перевести:
Нагрузка давлением.
Контекст: Нагрузка давлением в течение суток - 100%.
Спасибо!

 Bangladesh

link 11.12.2008 14:34 
(cardiac) stress test..

 Translucid Mushroom

link 11.12.2008 14:46 
Holter monitoring

мониторинг есть, мониторирования — нет

 Translucid Mushroom

link 11.12.2008 14:47 
Ух ты (:

Оказывается, есть, извините (: Век живи ((:

 Volchonok

link 11.12.2008 14:53 
Я думала stress test - это нагрузочная проба. Это разве одно и то же?

 GhostLibrarian

link 11.12.2008 15:28 
нет конечно. в ходе холтера может быть и tredmill тест, но это далеко не обязательнор

 Volchonok

link 11.12.2008 16:10 
так все же, как нагрузка давлением? или stress test - общее название?

 GhostLibrarian

link 11.12.2008 16:21 

 Volchonok

link 11.12.2008 16:52 
Всем спасибо за помощь!

 Yorick

link 11.12.2008 21:14 
Вовсе никакой не stress test. При чём тут stress test?

Правильно: blood pressure load
http://www.aafp.org/afp/20030601/2343.html

 GhostLibrarian

link 12.12.2008 5:42 
Йорик, откуда артериальное давление (и нагрузка давлением как показатель) на ЭКГ - поясните мысль

 Yorick

link 12.12.2008 6:34 
При чём тут ЭКГ? Термин "нагрузка давлением" относится к суточному мониторированию артериального давления, которое иногда также называют холтеровским. См., например, здесь:
http://www.incart.ru/text.jsp?id=10473

 Volchonok

link 12.12.2008 7:10 
Кардиологи подтвердили: blood pressure load. Yorick, вы молодец!

 Yorick

link 12.12.2008 8:30 
Volchonok, спасибо! Собственно, я сам кардиолог :)

 GhostLibrarian

link 12.12.2008 10:06 
Yorick - также спасибо. раньше с мониторингом давления не сталкивался. За ссылку спасибо

 Volchonok

link 12.12.2008 10:19 
Yorick, а в какой области специализируетесь?

 Yorick

link 12.12.2008 11:18 
GhostLibrarian, не за что :) Но по контексту сразу было ясно, что речь идёт не о нагрузочном тесте.

Volchonok, в кардиохирургии.

 Volchonok

link 12.12.2008 11:28 
О, вот это очень интересно! А можете подсказать, как по-английски "проволочные лигатуры"? Не могу найти перевод :( и каждый раз выдумываю свой термин :))

 Yorick

link 12.12.2008 21:18 

 

You need to be logged in to post in the forum