Subject: real property interest Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Контекст таков:The Real Property Interest is encumbered with the in rem rights which are reflected in the land registry |
право (собственности) на данный объект недвижимости обременено (прочими, иными) вещными правами...., что отражено в кадастре... (имеется в виду скорее всего чей-то сервитут или узуфрукт на вашу землю...) |
Это не право собственности - это гораздо более широкое понятие. Это может быть,например, право на получение [части] дохода от этой собственности - и это право может быть обременено, еще какой-то "интерес" в этой недвижимости - есть ли адекватный русский термин, а не знаю. |
только почему так безапелляционно - " это НЕ право соб-сти"? :-) Вам известно про контекст Кагала что-то такое, что сам Кагал коварно решил от нас утаить? Всякое, конечно, может быть... Думаю, что даже и таймшерчик какой-нить завалященький даже может иметься в виду... А, Кагал? |
You need to be logged in to post in the forum |