Subject: make a difference Контекст: "You want to save souls, dear boy. You want to make a difference".Я так думаю, что переводится похоже на "искать хорошие стороны". Это мне приходить на ум по контексту. Но ничего похожего в словаре я не нашёл. Есть какие-то подходящие варианты? |
Скорее всего "Ты хочешь быть не таким как все". |
to make a difference довольно устойчивое выражение, которое означает "изменить мир к лучшему"/сделать мир лучше" |
|
link 18.04.2005 11:40 |
да, justboris абсолютно прав! |
I want to make a difference (in somebody's life) = I want to have impact (on somebody's life). Оказать влияние, изменить что-либо к лучшему, иногда "быть значимым" Обычно когда мне попадалась эта фраза, она практически всегда соответствовала русскому: изменить что-либо к лучшему. |
|
link 18.04.2005 13:10 |
По-моему, смысл здесь другой: "Тебе придётся выбирать, кого спасать." "It makes a difference" = "Это не одно и то же". |
|
link 18.04.2005 13:13 |
Renaissance, да нет, тут как раз все сходится по схеме "изменить к лучшему" "Ты хочешь спасать души, мальчик мой. Ты хочешь изменить мир к лучшему". Выбором тут и не пахнет |
подтверждаю 2 переводилка - приятно видеть, что иногда наши мнения сходяться, :) |
|
link 18.04.2005 14:02 |
2 justboris, :)))) звучит может и глубокомысленней, но тогда бы контексту побольше надо ;) |
|
link 18.04.2005 14:15 |
make a difference | предложения | g-sort общ. проводить различие (между) |
2 perevodilka вот упорный попался :) lol Renaissance, поговорите с native speakers 2 perevodilka - больше контекста не помогло б :) |
|
link 18.04.2005 14:22 |
Renaissance, обещаю вам учесть ваш вариант. |
|
link 18.04.2005 14:24 |
Это же живой разговор. Здесь подразумевается условие. |
|
link 18.04.2005 14:28 |
Ренесанс... у вас данные эпохи Возрождения :)))))))))) сейчас все по-другому :))) вы думаете наш вариант с justboris'ом не из живого разговора? Никакого условия здесь нет. |
|
link 18.04.2005 14:31 |
Решающим словом будет более широкий контекст. Иначе всё голословно. |
|
link 18.04.2005 14:32 |
Renaissance, если вам будет от этого легче, на том и порешим... |
oh, god :) Renaissance, here is a small example for you: mind - We are going to cinema to night? Do you mind to qo with us? Get it? ;) |
sorry for extra question mark We are going to cinema to night. Do you mind to qo with us? |
|
link 18.04.2005 14:38 |
justboris, ну туда же и Mind the kids :) и не в смысле "помните о детях!"... а просто напросто "присматривайте"... да и ладно, хватит уже спорить %) аскер поймет, что ему нужно. Вы перечитайте его собственные догадки. Вариант про выыбор там совсем не подходит.. он изначально там про "хорошие стороны" говорил по контексту... |
|
link 18.04.2005 14:40 |
This does not make any difference. The idea is just the same. |
|
link 18.04.2005 14:47 |
отказываюсь дальше продолжать... justboris, |
Спасибо за столь интересную дискуссию. Лучше всего подходит именно вариант "изменить мир к лучшему". Остальной контекст писать лениво, но такой перевод ложится в десятку. Герой действительно каждую ситуацию умудряется улучшить. И собеседник приводит ему такие факты далее по тексту. |
perevodilka, когда-то у меня была мечта открыть напротив "Anyway Cafe" cafe "Whatever" ... :) |
|
link 18.04.2005 14:52 |
Bk, ну наконец-то... мы вас только и ждали. все, миссия выполнена :) |
|
link 18.04.2005 14:56 |
Автор вопроса поставил точки над "i". Поздравляю оппонентов. |
|
link 18.04.2005 14:59 |
Renaissance, это изначально было ясно. |
|
link 18.04.2005 15:04 |
Почему же не сталкивался? Просто для данной ситуации мне казался более уместным именно этот вариант. |
Гайз, просто Renaissance, судя по неизлечимому молодеческому упорству и требованию "дать коня и текст", когда все и так кристально ясно - реинкарнация кинторова. Последняя итерация будет "да мужики, чего вы напали, я ж и не настаивал вовсе на своем варианте..." А тогда только - "геолога-геолога, а циво тада плиходиля? мозет, циво сказать хателя?" (с) |
Все-таки не выдержал! :-))))))))))))))))))) |
А ты аза-aртный, Парамоша!..... :-)))))))) |
А-ха, только проявляется этот азарт как-то странно... "Вы что? Так и шли по Парижу без штанов? - Нет, по Парижу я шел в штанах, а у тебя в прихожей снял!" (с) :-) |
Ирк, не-е, ... ну откуда ты это знаешь? Ну это уже просто чтение мыслей на расстоянии какое-то... "Чарнота!!!!! Купи себе штаны..."(с) :-))))))))))))) ("- Парамош, а ты в девяточку играешь? |
|
link 18.04.2005 17:52 |
;)))))))) я с вас умираю ;)))) |
V: Вам не кажется, что выражение "Цирк уехал - клоуны остались" - это про нас с Вами? :-) |
да, и одна токо добрая душа Переводилочка нас ценит... Иришк, пошли что ли, отседова? Я тебя моро-о-о-ожены-ым угощу...:-))))))))))) |
|
link 18.04.2005 18:03 |
мур мур мур.... переводилочка вас не просто ценит.. а безмерно уважает - обожает - подражает (с последним очень тяжело :((() ;)))) |
Ой, ну знает, чем соблазнить! Ка-а-а-ва-а-арный! Бегу-бегу. :-))))))))))) |
Галка, подражать не надо... а все остальное - пожалуйста! :-))) |
|
link 18.04.2005 18:08 |
Ириша, я в мастерстве.... равняюсь на ВТОРОЙ ОТРЯД!!!! ;))) вот и говорю.. что плохо пока получается! Но я учусь и работаю над собой!!! %))) я вот захожу на форум иногда и думаю.. вот это я тупая... ужас.. ниче ведь не знаю... но потом достаю из ящика Сертификат CAE с баллом A (единственная на юге россии)... и дума.. что не все еще потеряно %))) пардон за такое вот отступление... сама себя успокаиваю ;)))) |
Да бросьте Вы! Обрастете знаниями-опытом - и не заметите! Тем более, сейчас столько вспомогательных средств - любо-дорого. :-) |
|
link 18.04.2005 18:17 |
Irish, да вот я с этой верой и надеждой по жизни. %))) Хорошо все ж таки, что кроме всяких вспосогательных средств есть еще и вы!!!! ;) Хорошо что относитесь с пониманием! |
Не буду Вам обещать, что Вы быстро научитесь справляться с экономическими текстами, здесь терминология не самое главное (что такое выучить какие-то слова - ерунда); если понимаешь, о чем речь, то перевести можно и не зная конкретного термина. Просто, когда есть время, почитывайте какие-нибудь статейки (чтобы знать, как термины между собой связываются, какие синонимы, слэнг и пр.), а, может, и взять какое-нибудь простенькое учебное пособие, скажем, по финансовому менеджменту for beginners, а уж всякие advanced - это то, что на работе у Вас встречается. Еще можно заходить на форумы финансистов: там иногда кто-нибудь вылезает с каким-нибудь английским термином (например, неоднократно обсуждавшиеся у нас эскроу-счета), и вот они там его прорабатывают. Здорово я рассуждаю, еще бы сама этим занималась. :-) |
|
link 18.04.2005 18:34 |
:))) мерси за советы... когда-нибудь появятся посты на этом форуме с сабжем "PEREVODILKA!!!! SOS!!!" :)))))))) |
Обязательно! И очень скоро! :-))) Ох, пойду я, а то у V там уже, небось, мороженое расстаяло. Хотя вряд ли... Наверняка, уже и мою порцию заглотил. Когда еще теперь сделает такое роскошное предложение? :-( |
|
link 18.04.2005 18:44 |
ааа... ступайте :)))) до завтра ;) |
Ну вот... пока ты с Переводилочкой тама трепалась.... "муррр-маро-о-ожена (с) Кот Матроскин) растаяла :-) Значит так теперь - быстро по дороге воблы,... - и ко мне. Яття в пивной жду :-)) Переводилочка, Вы - класс. И все у Вас отлично. Не дёргайте себя. Все Путём (токо не в том смысле, как щас стало политкорректно говорить :-)) Вы токо,... эта-а,... ну с Ондатрушкой,... ну кончайте тута эти "мур-р-р", "ксьсььь" свои и т.п. |
"придурошно улыбающееся чело" - это не то, что LOL. Вы просто не представляете, что со мной сейчас было. Любимый Вами Паниковский со своим "Шура! Я дико хохотал", считайте, по сравнению со мной просто слегка улыбнулся "челом". Вы, вообще-то, с какой планеты? Что у Вас еще на челе расположено? Или у Вас все лицо - это один большой улыбающийся рот, сплошняком? Ой, не могу. Ну портретец получается. Кунсткамера на выезде. :-)))))))))))))))))))))) |
Ты у меня щас дождёсся... Я - знаешь, как в гневе страшен? :-)))))))))))))))))) То-то же вот... Лана, давай, пулей,...пиво теплое уже. Уж изждался весь... |
"Нне пойдУ!" (с) (Любовь и голуби) :-))) |
Лана. Ятте заначку оставлю. (Я тя ждать буду....) :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |