DictionaryForumContacts

 bk

link 18.04.2005 11:02 
Subject: make a difference
Контекст: "You want to save souls, dear boy. You want to make a difference".

Я так думаю, что переводится похоже на "искать хорошие стороны". Это мне приходить на ум по контексту. Но ничего похожего в словаре я не нашёл. Есть какие-то подходящие варианты?

 Chocolate

link 18.04.2005 11:24 
Скорее всего "Ты хочешь быть не таким как все".

 justboris

link 18.04.2005 11:36 
to make a difference довольно устойчивое выражение, которое означает "изменить мир к лучшему"/сделать мир лучше"

 perevodilka

link 18.04.2005 11:40 
да, justboris абсолютно прав!

 Eclectic

link 18.04.2005 11:42 
I want to make a difference (in somebody's life) = I want to have impact (on somebody's life).

Оказать влияние, изменить что-либо к лучшему, иногда "быть значимым"

Обычно когда мне попадалась эта фраза, она практически всегда соответствовала русскому: изменить что-либо к лучшему.

 Renaissance

link 18.04.2005 13:10 
По-моему, смысл здесь другой: "Тебе придётся выбирать, кого спасать."
"It makes a difference" = "Это не одно и то же".

 perevodilka

link 18.04.2005 13:13 
Renaissance,
да нет, тут как раз все сходится по схеме "изменить к лучшему"

"Ты хочешь спасать души, мальчик мой. Ты хочешь изменить мир к лучшему".

Выбором тут и не пахнет

 justboris

link 18.04.2005 13:59 
подтверждаю

2 переводилка - приятно видеть, что иногда наши мнения сходяться, :)
хотя согласитесь - "тебе придется выбирать кому помогать" звучит куда как глубокомысленней ...

 perevodilka

link 18.04.2005 14:02 
2 justboris,

:))))
можно подумать мы с вами такие кровные враги, что мнения просто сойтись не могут :)))

звучит может и глубокомысленней, но тогда бы контексту побольше надо ;)

 Renaissance

link 18.04.2005 14:15 
make a difference | предложения | g-sort
общ. проводить различие (между)

 justboris

link 18.04.2005 14:20 
2 perevodilka вот упорный попался :) lol
Renaissance, поговорите с native speakers

2 perevodilka - больше контекста не помогло б :)
если б было "ты должен выбирать..." было что-то типа you shoud choose, you need to make a choice etc

 perevodilka

link 18.04.2005 14:22 
Renaissance,

обещаю вам учесть ваш вариант.
Но вы на всякий случай посмотрите фильм Pay It Forward (к примеру)..там про ьфлу a difference будет много. как только встретите ваш вариант - телефонируйте %))))

 Renaissance

link 18.04.2005 14:24 
Это же живой разговор. Здесь подразумевается условие.

 perevodilka

link 18.04.2005 14:28 
Ренесанс...
у вас данные эпохи Возрождения :))))))))))
сейчас все по-другому :)))

вы думаете наш вариант с justboris'ом не из живого разговора? Никакого условия здесь нет.

 Renaissance

link 18.04.2005 14:31 
Решающим словом будет более широкий контекст. Иначе всё голословно.

 perevodilka

link 18.04.2005 14:32 
Renaissance,
если вам будет от этого легче, на том и порешим...

 justboris

link 18.04.2005 14:32 
oh, god :)
Renaissance, here is a small example for you:

mind
Multitran: общ. помнить; вспомнить
and now,please, translate this quite typical dialog:

- We are going to cinema to night? Do you mind to qo with us?
- No, I do not mind.
----

Get it? ;)

 justboris

link 18.04.2005 14:34 
sorry for extra question mark

We are going to cinema to night. Do you mind to qo with us?
- No, I do not mind.

 perevodilka

link 18.04.2005 14:38 
justboris,
ну туда же и Mind the kids :)
и не в смысле "помните о детях!"... а просто напросто "присматривайте"...

да и ладно, хватит уже спорить %) аскер поймет, что ему нужно. Вы перечитайте его собственные догадки. Вариант про выыбор там совсем не подходит.. он изначально там про "хорошие стороны" говорил по контексту...

 Renaissance

link 18.04.2005 14:40 
This does not make any difference. The idea is just the same.

 perevodilka

link 18.04.2005 14:47 
отказываюсь дальше продолжать...

justboris,
вы не желаете? Я просто думаю, что
тот случай неизлечим. Как об стенку горохом.

 bk

link 18.04.2005 14:51 
Спасибо за столь интересную дискуссию. Лучше всего подходит именно вариант "изменить мир к лучшему". Остальной контекст писать лениво, но такой перевод ложится в десятку. Герой действительно каждую ситуацию умудряется улучшить. И собеседник приводит ему такие факты далее по тексту.

 justboris

link 18.04.2005 14:52 
perevodilka,
когда-то у меня была мечта
открыть напротив "Anyway Cafe" cafe "Whatever" ... :)

 perevodilka

link 18.04.2005 14:52 
Bk,
ну наконец-то... мы вас только и ждали.
все, миссия выполнена :)

 Renaissance

link 18.04.2005 14:56 
Автор вопроса поставил точки над "i". Поздравляю оппонентов.

 perevodilka

link 18.04.2005 14:59 
Renaissance,

это изначально было ясно.
Странно, что вы раньше с таким значением не сталкивались. Очень часто даже в предвыборных компаниях кандидаты обещаются to make a difference...

 Renaissance

link 18.04.2005 15:04 
Почему же не сталкивался? Просто для данной ситуации мне казался более уместным именно этот вариант.

 V

link 18.04.2005 17:02 
Гайз, просто Renaissance, судя по неизлечимому молодеческому упорству и требованию "дать коня и текст", когда все и так кристально ясно - реинкарнация кинторова.

Последняя итерация будет "да мужики, чего вы напали, я ж и не настаивал вовсе на своем варианте..."

А тогда только - "геолога-геолога, а циво тада плиходиля? мозет, циво сказать хателя?" (с)
:-)))

 Irisha

link 18.04.2005 17:05 
Все-таки не выдержал! :-)))))))))))))))))))

 V

link 18.04.2005 17:23 
А ты аза-aртный, Парамоша!..... :-))))))))

 Irisha

link 18.04.2005 17:29 
А-ха, только проявляется этот азарт как-то странно...
"Вы что? Так и шли по Парижу без штанов? - Нет, по Парижу я шел в штанах, а у тебя в прихожей снял!" (с) :-)

 V

link 18.04.2005 17:37 
Ирк, не-е, ... ну откуда ты это знаешь?

Ну это уже просто чтение мыслей на расстоянии какое-то...
Меня именно этим "без штанов по Парижу" попрекают, когда мне лень прихорашиваться...

"Чарнота!!!!! Купи себе штаны..."(с)

:-)))))))))))))

("- Парамош, а ты в девяточку играешь?
- Да-с.... и очень люблю....")

 perevodilka

link 18.04.2005 17:52 
;))))))))
я с вас умираю ;))))

 Irisha

link 18.04.2005 17:57 
V: Вам не кажется, что выражение "Цирк уехал - клоуны остались" - это про нас с Вами? :-)

 V

link 18.04.2005 18:01 
да, и одна токо добрая душа Переводилочка нас ценит...
Иришк, пошли что ли, отседова?
Я тебя моро-о-о-ожены-ым угощу...:-)))))))))))

 perevodilka

link 18.04.2005 18:03 
мур мур мур.... переводилочка вас не просто ценит.. а безмерно уважает - обожает - подражает (с последним очень тяжело :((()

;))))

 Irisha

link 18.04.2005 18:03 
Ой, ну знает, чем соблазнить! Ка-а-а-ва-а-арный! Бегу-бегу. :-)))))))))))

 Irisha

link 18.04.2005 18:05 
Галка, подражать не надо... а все остальное - пожалуйста! :-)))

 perevodilka

link 18.04.2005 18:08 
Ириша, я в мастерстве.... равняюсь на ВТОРОЙ ОТРЯД!!!! ;)))
вот и говорю.. что плохо пока получается! Но я учусь и работаю над собой!!! %))) я вот захожу на форум иногда и думаю.. вот это я тупая... ужас.. ниче ведь не знаю... но потом достаю из ящика Сертификат CAE с баллом A (единственная на юге россии)... и дума.. что не все еще потеряно %)))

пардон за такое вот отступление... сама себя успокаиваю ;))))

 Irisha

link 18.04.2005 18:13 
Да бросьте Вы! Обрастете знаниями-опытом - и не заметите! Тем более, сейчас столько вспомогательных средств - любо-дорого. :-)

 perevodilka

link 18.04.2005 18:17 
Irish, да вот я с этой верой и надеждой по жизни. %)))
Хорошо все ж таки, что кроме всяких вспосогательных средств есть еще и вы!!!! ;)

Хорошо что относитесь с пониманием!
У меня нет экономического образования, поэтому параллельно с переводами я обучаюсь и терминологии экономической ;))) иногда получаются ляпсусы, но форум выручает :) тут всегда помогут и поправят %)

 Irisha

link 18.04.2005 18:30 
Не буду Вам обещать, что Вы быстро научитесь справляться с экономическими текстами, здесь терминология не самое главное (что такое выучить какие-то слова - ерунда); если понимаешь, о чем речь, то перевести можно и не зная конкретного термина. Просто, когда есть время, почитывайте какие-нибудь статейки (чтобы знать, как термины между собой связываются, какие синонимы, слэнг и пр.), а, может, и взять какое-нибудь простенькое учебное пособие, скажем, по финансовому менеджменту for beginners, а уж всякие advanced - это то, что на работе у Вас встречается. Еще можно заходить на форумы финансистов: там иногда кто-нибудь вылезает с каким-нибудь английским термином (например, неоднократно обсуждавшиеся у нас эскроу-счета), и вот они там его прорабатывают. Здорово я рассуждаю, еще бы сама этим занималась. :-)

 perevodilka

link 18.04.2005 18:34 
:)))
мерси за советы... когда-нибудь появятся посты на этом форуме с сабжем "PEREVODILKA!!!! SOS!!!" :))))))))

 Irisha

link 18.04.2005 18:43 
Обязательно! И очень скоро! :-)))

Ох, пойду я, а то у V там уже, небось, мороженое расстаяло. Хотя вряд ли... Наверняка, уже и мою порцию заглотил. Когда еще теперь сделает такое роскошное предложение? :-(
:-)))

 perevodilka

link 18.04.2005 18:44 
ааа... ступайте :))))
до завтра ;)

 V

link 19.04.2005 11:33 
Ну вот... пока ты с Переводилочкой тама трепалась.... "муррр-маро-о-ожена (с) Кот Матроскин) растаяла :-)

Значит так теперь - быстро по дороге воблы,... - и ко мне. Яття в пивной жду :-))

Переводилочка, Вы - класс. И все у Вас отлично. Не дёргайте себя. Все Путём (токо не в том смысле, как щас стало политкорректно говорить :-))

Вы токо,... эта-а,... ну с Ондатрушкой,... ну кончайте тута эти "мур-р-р", "ксьсььь" свои и т.п.
У меня на кошек такая любовь, что ум мой от этих слов отключается сразу, и теплые нюни со скупой слезой начинают затмевать придурошно улыбающееся чело.
И работы после этого никакой, и делать со мной после такого можно что угодно. Например, вить веревки.
Так что вы эта,.. уважьте уж... ну,....пли-из... :-))))

 Irisha

link 19.04.2005 11:54 
"придурошно улыбающееся чело" - это не то, что LOL. Вы просто не представляете, что со мной сейчас было. Любимый Вами Паниковский со своим "Шура! Я дико хохотал", считайте, по сравнению со мной просто слегка улыбнулся "челом". Вы, вообще-то, с какой планеты? Что у Вас еще на челе расположено? Или у Вас все лицо - это один большой улыбающийся рот, сплошняком?
Ой, не могу. Ну портретец получается. Кунсткамера на выезде. :-))))))))))))))))))))))

 V

link 19.04.2005 12:03 
Ты у меня щас дождёсся...
Я - знаешь, как в гневе страшен? :-))))))))))))))))))

То-то же вот...
:-)))
Вот так оно лучче.
:-)

Лана, давай, пулей,...пиво теплое уже. Уж изждался весь...

 Irisha

link 19.04.2005 12:05 
"Нне пойдУ!" (с) (Любовь и голуби) :-)))

 V

link 19.04.2005 12:11 
Лана.
Ятте заначку оставлю.
(Я тя ждать буду....)

:-))

 

You need to be logged in to post in the forum