Subject: Somewhere along the line Пожалуйста, очень прошу, помогите перевести!Выражение встречается в следующем контексте:Somewhere along the line, he'd been hurt. Это какая-то идеома? Заранее спасибо |
не знаю, но фраза all along the line переводится как - по всей линии, во всех отношениях, во всём, along the lines of - вроде, типа along the line - может иметь значение как- соврешенно (например: совершенно непонятный), по пути along the same lines of ... - в том же духе, в том же направлении (словарь Lingvo x3 Multiligual) |
ИМХО, в ходе событий, в какой-то момент |
Когда-то ему уже причинили боль. |
Да, здесь "когда-то" на месте :) А вот пример на "в какой-то момент": The band was pretty good but somewhere along the line I couldn't stand it anymore and started looking around for other groups. www.andyelliott.us/Bio.htm |
Здесь скорее не "когда-то", а во время некоего процесса, что, собственно говоря, подтверждает предыдущий пример. |
DAKK, и как будет звучать вся фраза с "неким процессом"? |
И при этом он ... |
"при этом" и Past Perfect? Всю фразу давайте! |
Для этого надо видеть предыдыщее предложение. |
delta +1 |
|
link 7.12.2008 1:59 |
А можно я поправлю аскера-переводчика? Ну это же недопустимо тут такое печатать! |
|
link 7.12.2008 2:04 |
delta +2 Всю фразу давайте! И ещё пример: http://idioms.thefreedictionary.com/somewhere+along+the+line |
Видимо когда-то в прошлом, его кто-то сильно обидел. |
Да не просто в прошлом, а во время какого-то процесса или событий, которые должны были быть указаны в предыдущих предложениях. |
You need to be logged in to post in the forum |