DictionaryForumContacts

 concord

link 6.12.2008 11:31 
Subject: original exposure method/current exposure
Пожалуйста, помогите перевести.

текст вернули на доработку, но оригинал остался у них. Контекст привожу по переведеному

На усмотрение национальных органов банки могут использовать "оригинальный метод оценки уровня риска" вместо "текущего метода оценки" для договоров о процентной ставке.

"Оригинальный метод оценки уровня риска" встречается в гугле, а вот насчет второго меня терзают смутные сомненья

Заранее спасибо

 Legophil

link 6.12.2008 12:34 
м.б. - метод оценки по первоначальному уровню риска vs по текущему (достигнутому) уровню? но без контекста...

 d.

link 6.12.2008 15:57 
ччто-то мне кажется, что original/current должно относится к exposure, а не к method
поэтому motion: "оригинальный метод" фтопку?

 concord

link 6.12.2008 19:06 
Я думаю, что первый вариант. Это было бы видно, если бы было контекста побольше

 

You need to be logged in to post in the forum