DictionaryForumContacts

 raffi

link 17.04.2005 20:23 
Subject: essenceworker, essenceworking, essencework
essenceworker; essencework; essenceworking

I am coining a new term, to my knowledge. The idea is to describe a type of consulting work with organizations. This kind of work with organizations has been around for about 15 years probably. I am just giving it my own name.

Essencework is doing organizational development work on a very deep level, at the level of its essence (i.e. deeply examining its purpose, its values) as opposed to more superficial things like the behaviors, procedures, etc.

Visiting and reading the materials at www.dalarinternational.com might give you a better idea of this topic.

Essenceworker is the name of the specialist who works this way. Essenceworking is the verb and for essencework.

The best I could do was сущностьник and сущностьничество. But I don't think they sound or mean right in Russian...

IF you don't have any ideas, if you could point me to where I might find Russian translators with a good knowledge of psychology/esoterica that'd be great! Thanks much!

Below is some of the discussion I have had on a translation forum after some translators tried to offer terms:

Natalie: Если уж на то пошло, то в соответствии с правилами русского правописания изобретенные вами слова должны писаться без мягкого знака: сущностник and сущностничество

Asker: Спасибо Натали за исправление. На Ваш взгляд, предложенные мной неологизмы как звучат по-русски? Очень неблагозвучные? Передают смысл? Или больше бы подходило бы "работник с сущностью"?

Natalie: Да нет, насчет неблагозвучности все в порядке. А со смыслом более сложный вопрос, тут подумать нужно. Но "работник с сущностью" отпадает сразу же :-)

Mikhail Kropotov: Сущность is not a very suitable word here (IMHO), nor are any of its derivatives. I'm sure we will be able to come up with something, just give us some time :)

Asker: "начальник"? "начальничество"? - Михаил! Ваши предложения меня навели на следующее: "начальник"! Тот, кто работает с началом. И соответственно, "начальничество". Или "корневик". Правда, "начальник" меня больше привлекает потому что начальник (в обычном смысле, конечно) по-хорошему действительно постоянно работает с началом организации. И это меня наводит на другие вопросы- откуда взялось слово начальник?

Задача моя не столько, чтобы ужилось какое новое слово, а скорее, чтобы я мог бы свою деятельность кратко и ёмко описывал другим. и если это интригует, это не плохо. И если не сразу понятно тоже нормально.

Mikhail Kropotov: Начальник, к сожалению, всегда имеет лишь одно значение: это просто босс. Суть начальника в том, что ему(ей) все подчиняются, и она(она) принимает решения. Так что я не думаю, что Вас бы правильно поняли.

Будем думать еще!

Asker: "сущностный анализ", на мой взгляд, это про другое. Роль essenceworker это не анализ, а содействие в раскрытии и угугблении в саму сущность организации для достижения быстрых и устойчивых изменений в работе организации. Анализ предпологает роль эксперта. Спасибо за предложение, в любом случае...

 

You need to be logged in to post in the forum