Subject: фраза, абстрактная Помогите пожалуйста, не могу корректно, "по-русски" перевести следующую фразу: Knowing a good thing when you have it (это подзаголовок к статье о тюнинге старого авто)
|
Я бы перевел это как "Точное попадание", "То, что надо" и тому подобное |
построено по образцу I know X when I see it - "ни с чем не спутаешь" а смысл, наверное, "Вы не пожалеете" (если сделаете тюнинг) |
You need to be logged in to post in the forum |