DictionaryForumContacts

 olga_spatz

link 2.12.2008 13:25 
Subject: Healthy - транслитерация
Как правильно написать по-русски Healthy (в данном случае это название продукта и необходимо дать его транслитерацию) - Хелси или Хелфи? Я бы употребила Хелси, но коллеги настаивают на Хелфи.
Заранее спасибо за помощь.

 KN

link 2.12.2008 14:28 
th - это межзубный "с" в данном случае.

 DrMorbid

link 2.12.2008 14:29 
Выбирая из двух зол меньшее, посоветовал бы Хелфи, т.к. приятней для уха нежели Хелси!

 quorax

link 2.12.2008 14:34 
Ну ежели они настаивают...

 quorax

link 2.12.2008 14:35 
Но вот люди протранслитерировали как "с" и ничего: http://www.ortho.ru/agents/Stomat/jason_healthymouthgel.htm

 gel

link 2.12.2008 14:38 
+1 к хелси

 leha

link 2.12.2008 14:40 
Thank you все по-русски пишут как "Сэньк ю" :).

 DrMorbid

link 2.12.2008 14:42 
Не все то золото, что блестит.
При разработке брендовых названий, маркетологи обычно учитывают кучу кучную факторов, среди которых эффект, которой название продукта производит на потенциального покупателя. И вот тут, внимательно, ни дай бог это название как-то убого звучит (говорю о предыдущей ссылке). Правила транслитерации - это, несомненно, хорошо.НОООООО. правила для того и создаются, чтобы их нарушать.
А казусы (говорю о ссылке) конечно случаются.Человеческий фактор так сказать.

 KN

link 2.12.2008 14:52 
Эмм...не хочется перебивать докладчика, но:)
А разве тут просят разработать брендовое название? Я увидела только вопрос про транслитерацию.

 gel

link 2.12.2008 14:55 
Кстати не сказал бы, что в сочетании с "л" англ. th звучит более благоприятно в варианте "ф". Как раз благоприятнее, на мой взгляд, вариант "лс".
*расшаркивается, в этом треде всё очень вежливо. да-с*

 DrMorbid

link 2.12.2008 14:57 
Давайте ка выбор варианта, оставим за Оленькой-воробушком?

 gel

link 2.12.2008 14:58 
А как скажете, Доктор. Лишь бы всем было хорошо.

 DrMorbid

link 2.12.2008 15:01 
вот и славно)))))))а то наводим тут тень на плетень без толку!

 gel

link 2.12.2008 15:06 
Справедливости ради, однако, хотелось бы, если позволите, отметить тот незначительный факт, что гуголь таки даёт немножко больше ссылок на вариант хелси. Но это уже такие пустяки, ей-Богу... Не стОит даже и упоминать такую малость.

 KN

link 2.12.2008 15:06 
2 DrMorbid:
какую тень на плетень? И почему без толку?

 DrMorbid

link 2.12.2008 15:12 
Chill out bu! The party's over!

 quorax

link 2.12.2008 15:17 
>гуголь таки даёт немножко больше ссылок на вариант хелси

Справедливости ради, это далеко не всегда соответствует транслитерации healthy - часто Halsey, Xelsi и проч.; впрочем, то же относится и к хелфи (Helfi).

Похоже, что вопрос благозвучности здесь очень субъективный и действительно должен быть заботой маркетолога.

 KN

link 2.12.2008 15:33 
2 DrMorbid:
Эмм...Вы этим предложением поставили все точки над i?
"Давайте ка выбор варианта, оставим за Оленькой-воробушком?" (с) DrMorbid
А выбирать из чего? Вы же не привели ни одного аргумента в пользу транслитерации Healthy как "Хелфи".

 DrMorbid

link 2.12.2008 15:39 
Вшистикие тераз юж замнулища, а те пердолишь! не есть то гуд!

 DrMorbid

link 2.12.2008 15:45 
Какие аргументы нужны? обычно такие вещи в языке появляются благодаря выбору переводчика и потом там закрепляются. Поэтому ни тот, ни другой вариант ошибкой не будет! ссылки на пособия по переводу кинуть?

 quorax

link 2.12.2008 15:58 
gel, пардон, "Справедливости ради" - не пародия, а совпадение

 KN

link 2.12.2008 16:03 
Да, пожалуйста, если не сложно. Где Вы вычитали, что th транслитерируется как "ф"?

 DrMorbid

link 2.12.2008 16:06 
orTHography - орФография!

 DrMorbid

link 2.12.2008 16:08 
Athеna - Афина

 DrMorbid

link 2.12.2008 16:08 
ЕЩЕ?

 d.

link 2.12.2008 16:13 
А про греческие заимствования вам никто не рассказывал?)

 KN

link 2.12.2008 16:13 
ага, теология, Смит и т.д. и т.п.
а где указание на правило?
а вот на правила практической транскрипции сослаться можно. И там "ф" нет.

 DrMorbid

link 2.12.2008 16:18 
Завтра продолжим! глаза болят!

 d.

link 2.12.2008 16:20 
Это мозг на них давит. Не надо таких сверхусилий, ему вредно.

 mahavishnu

link 2.12.2008 16:47 
d. +2!
healthy - не греческое слово. Поэтому предлагаю: хелти. И всё!

 Сomandor

link 2.12.2008 17:59 
Коллеги правильно настаивают.

 Aiduza

link 2.12.2008 18:08 
Кому не лень, можете потренироваться в транслитерации Google Earth...
:-)

 Сomandor

link 2.12.2008 19:33 
И не только там, а также thefreedictionary.com (в американской транскрипции, британской транскрипции), имеющий уши да услышит.

 DrMorbid

link 3.12.2008 8:09 
Мда поумничать все мастера! конечно! Вот и получается потом хрень вот такая: Хелси Маус Плюс /Healthy Mouth™ Plus Toothpaste Gel. Убожество! такое и покупать не захочешь если увидишь!
Кстати, кто-нибудь из вас умников обратил внимание на то, что я ниразу не сказал, что-то о правильности или неправильности транслитерации этого слова?все сразу накинулись: НЕЕЕЕЕЕт, это не по правилам, ой ай ай! Правила - не всегда догма, иногда ими ради высшего блага и поступиться не грех.

 Lkovalskaya30

link 3.12.2008 8:32 
а, что это вы, док.,сейчас ??

случай -
нужно было одному спецу дать транслитерацию предложения с таким вот through the !

 olga_spatz

link 3.12.2008 11:07 
Wow! Какая, оказывается, бурная дискуссия развернулась.. Прочитала с большим интересом. Спасибо Всем. Честно, как маркетолог, скажу, если в качестве бренда, я бы не стала брать никаких Хелси, Хелфи, Хелти. Слишком много появилось подобных названий, как то они чужды русскому языку. В моем случае действительно требуется дать транслитерацию для документов.

 gel

link 3.12.2008 11:19 
И что же выбрали по итогу?

 Lkovalskaya30

link 3.12.2008 11:24 
есть еще один небольшой казус, как это слово, хелфи, прочитает общественность, через э или через е, скажем, к примеру, та, которая не знает, что депо - это звук э, а метро - звук е??

 langkawi2006

link 3.12.2008 11:28 
Пишите Челси... сразу приятные ассоциации возникают, за которыми смысл как-то растворяется... да и нужен ли он, если вдуматься? :-)))

 Sunny Morning

link 3.12.2008 22:44 
"Орфография" - неудачный аргумент. В русском древнегреческая "фита" стала ф, а в английском - th (в транскрипции - та же фита, если глухой звук), так что "ф" не передает звучание английского слова. Наряду с Теологией есть Феодор. По-разному греческий звук передавали, но не английский. СауТгемптон, СмиТ - хорошие примеры (хотя в СауТгемптоне "г", вроде, лишняя). В одном из восточных языков бренд This все называют Тис (хотя Сис тоже выговаривали бы). Я за "хелти". Но если большинство транслитерирует как "с" - имеет смысл следовать его примеру: "хелси". Кстати, проверка орфографии принимает "хелси" не потому, что это правильная транслитерация здоровья."Хелфи" - не принимает тоже.

 

You need to be logged in to post in the forum