DictionaryForumContacts

 КСВ

link 1.12.2008 13:47 
Subject: Помогите перевести красиво
Помогите! Может быть, у кого-то будут идеи, как это получше перевести:
AWARD OF WORLDWIDE TOP PERFORMERS
Контекст: На слайде в презентации идет название награды (Spirit of Transportation) (примечание: награда вручается внутри компании разным подразделениям по производству транспортной продукции по всему миру, за разные достижения) и потом предложение, приведенное выше. Мой вариант, "Награда для самых лучших в мире", мне не очень нравится.

 delta

link 1.12.2008 13:57 
Награда за лучшие мировые показатели

 DrMorbid

link 1.12.2008 14:07 
"Награда мировым лидерам"- как вам?

 delta

link 1.12.2008 15:24 
"Мировые лидеры" без уточняющего дополнения означают другое:
Мировые лидеры [на саммите G20] больше не подают Бушу руки
http://www.vz.ru/news/2008/11/21/231491.html

 DrMorbid

link 1.12.2008 15:58 
А вам контекст интересно тогда зачем дается ааааа?не слышали по КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ СООТВЕТСТВИЯ. (существуют наряду с формалными обычно).И дело тут вовсе не в дополнениях!И причем здесь Буш? Официально-деловая сфера с политикой лишь косвенно пересекаются,а тут именно официально-деловая сфера. (сколько переводчиков - столько мнений, поэтому одного варианта быть не может)!

 DrMorbid

link 1.12.2008 15:59 

 DrMorbid

link 1.12.2008 16:00 
Тоже мировые лидеры!

 DrMorbid

link 1.12.2008 16:00 
Актуализация нужного значения происходит из контекста

 delta

link 1.12.2008 16:04 
Вы правильно про контекст вспомнили: "награда вручается внутри компании" :-)

 DrMorbid

link 1.12.2008 16:07 
Ну и чем вас мой вариант не устраивает-то? я ведь не сказал что ваш плох, я предложил альтернативу!(red ore blue pill) так сказать!

 delta

link 1.12.2008 16:13 
Я тоже ваш вариант не ругала. Звучит потрясающе! Но есть маааленькое сомнение: мировые лидеры могут быть поняты не так.
Кто ж знал, что вас так разберет )))

 

You need to be logged in to post in the forum