DictionaryForumContacts

 pupsik2284

link 28.11.2008 9:47 
Subject: wachauer roll
Пожалуйста, помогите перевести.

Как переводится название этого хлебо-булочного изделия?

wachauer roll

Заранее спасибо

 DrMorbid

link 28.11.2008 9:56 
Вахаувская булка!(белый хлеб)
http://www.weinkolleg-wachau.at/site/index.php?id=16
Пользуйтесь гуглом милочка!

 perfetto

link 28.11.2008 11:55 
Доктор, доктор, а как вы узнали, что pupsik2284 - это милочка, а не, скажем, милок или шалунишка?

 marcy

link 28.11.2008 12:04 
а почему ВахауВская?
Откуда В второе взялось?:(

 DrMorbid

link 28.11.2008 12:26 
А никто не отрицает ведь, что он/она не ж. рода!хехе!

 DrMorbid

link 28.11.2008 12:29 
Марси, я ничего не утверждаю! Но по-моему "ВАХАУ-булка" как-то не жжот просто, вы не находите? Ведь есть в конце концов французская булка, почему не может быть вахаувской??????

 marcy

link 28.11.2008 12:31 
потому что это:
а) не булка, а булочка
б) прилагательное от Вахау не есть вахауВский, как ни крути.

 DrMorbid

link 28.11.2008 12:54 
Вы были правы! но заметьте, я ничего не утверждал, я лишь предполагал!
http://yandex.ru/yandsearch?text=вахауский&stpar2=/h0/tm219/s1&stpar4=/s1

 DrMorbid

link 28.11.2008 13:00 
К тому же, коли речь зашла о словообразовании!
При переводе города Chisinau на русский, получается КИШИНЕВ, вот я и подумал, что коли сочетание гласных на конце схоже, как мы видим, с Wachau, то и производное будет таким же. Т.е. с буквой В. Я ничего не искал специально в интернете, я лишь предположил.

 marcy

link 28.11.2008 13:13 
DrMorbid,
не поверите – иногда полезно и погуглить:)

 DrMorbid

link 28.11.2008 14:10 
Не могу не согласиться с вами! псина в очках ваша?

 marcy

link 28.11.2008 14:15 
дык:)

 

You need to be logged in to post in the forum