|
link 28.11.2008 9:47 |
Subject: wachauer roll Пожалуйста, помогите перевести.Как переводится название этого хлебо-булочного изделия? wachauer roll Заранее спасибо |
Вахаувская булка!(белый хлеб) http://www.weinkolleg-wachau.at/site/index.php?id=16 Пользуйтесь гуглом милочка! |
Доктор, доктор, а как вы узнали, что pupsik2284 - это милочка, а не, скажем, милок или шалунишка? |
а почему ВахауВская? Откуда В второе взялось?:( |
А никто не отрицает ведь, что он/она не ж. рода!хехе! |
Марси, я ничего не утверждаю! Но по-моему "ВАХАУ-булка" как-то не жжот просто, вы не находите? Ведь есть в конце концов французская булка, почему не может быть вахаувской?????? |
потому что это: а) не булка, а булочка б) прилагательное от Вахау не есть вахауВский, как ни крути. |
Вы были правы! но заметьте, я ничего не утверждал, я лишь предполагал! http://yandex.ru/yandsearch?text=вахауский&stpar2=/h0/tm219/s1&stpar4=/s1 |
К тому же, коли речь зашла о словообразовании! При переводе города Chisinau на русский, получается КИШИНЕВ, вот я и подумал, что коли сочетание гласных на конце схоже, как мы видим, с Wachau, то и производное будет таким же. Т.е. с буквой В. Я ничего не искал специально в интернете, я лишь предположил. |
DrMorbid, не поверите – иногда полезно и погуглить:) |
Не могу не согласиться с вами! псина в очках ваша? |
дык:) |
You need to be logged in to post in the forum |