|
link 28.11.2008 9:40 |
Subject: “as built” information Пожалуйста, помогите перевести:“as built” information Выражение встречается в следующем контексте: Identification of critical information whose early delivery will allow the start up and operations teams to fulfil their roles long before the “as built” information delivery; e.g. optimising spares management. Заранее спасибо |
исполнительная документация, имхо |
|
link 28.11.2008 9:48 |
так эта исполнительная документация чего касается? что получится, если все перевести? Выявление особо важной информации, досрочная поставка которой позволит группам пуска и производства выполнить свои роли задолго до поступления информации "об исполнении"; например, оптимизация управления запасными частями. что это за исполнительная документация, о чем? Спасибо. |
Так это вам надо на другой форум или, например, в техникум, на второй курс, дисциплина - "введение в специальность". |
Вот здесь можно что-то прочитать об исполнительной документации: http://www.gosnadzor.ru/slugba/rd/rd11-02-2006.doc имхо: Выделение наиболее значимой области данных, наличие которой на начальном этапе позволит пуско-наладочным и производственным группа выполнить свои задачи задолго до поступления исполнительной документации; например, установить оптимальный порядок управления запасными ресурсами. |
У нас as-built documentation or as-built drawings (как вы уже сказали "исполнительная документация", а мы ее называем "экзекутивная документация"(не звучит по-русски, конечно)) издается после окончания монтажных работ, испытаний, приемки и т.д. Можно сказать, что эта документация и чертежы показывают, что в действительности выполнено, т.к. всегда существуют изменения по ходу выполнения работ (даже иногда ее называют, "как выполнено") |
|
link 28.11.2008 11:45 |
Всем большое спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |