Subject: из контракта the Project Manager shall be under no liability whatsoever to the Owner for any loss, damage, delay or expense of whatsoever nature, whether direct or indirectand howsoever arising in the course of performance of the Project Manager’s services. |
Менеджер Проекта не несёт никакой ответственности перед Собственником за какой бы то ни было ущерб, убыток, отсрочку или затраты любого происхождения, прямые или косвенные, возникающие каким-либо образом в ходе исполнения им (Менеджером Проекта) своих обязанностей |
except the extent that such loss or damage was contributed to or caused by the Project Manager, its officers, employees or servants in the execution of this Agreement. |
или руководитель/владелец по предыдущему контексту. |
имхо: за исключением случаев, когда такой ущерб, убыток нанесен по вине Руководителя/исполнителя/, его сотрудников, служащих (зависит от компании, которая выполняет работы) .. в ходе исполнения Соглашения |
спасибо большое, над последним пришлось поломать голову (( |
как кореектней перевести? immediately upon delivery |
и related deadlines |
имхо: незмедлительно/без задержек/сразу по факту поставки соответствующие крайние сроки |
You need to be logged in to post in the forum |