Subject: get bang for Контекст:A crucial factor buoying regional markets is the weak dollar. Investors get extra bang for the buck when their currencies are rising, as almost all are against the dollar. мультитран дает get bang out of - радоваться, быть довольным, получать наслаждение. Но я что-то не уверена, что здесь это подходит или просто не могу вписать это значение в этот контекст. Помогите! заранее спасибо. |
in Dutch and German to be bang is to fear, be afraid of... |
but here it must be something like bang to play a sport (as basketball) in a very aggressive and forceful manner < bang for rebounds > (c)Merraim Webster |
Придется отвечать...Ник обязывает :) Idiom: |
AnnaB, наберите в гугле get bang (только без out), и Вы сразу увидите, что устойчивое сочетание get bang for a buck. Это видимо, что-то модерновое, поэтому в словарях нет. Я понял, что это что-то положительное, типа "выбить побольше выгоды за каждый вложенный доллар". 8( К сожалению, у меня начались какие-то глюки с интернетом и большим помочь не могу (хорошо хоть смог зайти сюда и написать это). 8( |
Ой, спасибо всем, а то что-то я в пятницу плохо соображаю. Как вы думаете, нормально будет: "Инвесторы получают дополнительную прибыль, когда их валюта растет, так как почти все они привязаны к доллару". |
по-моему, тут имеется ввиду спекулятивная прибыль - язык, тут, скажем так - не академический :) но смысл в том, что при падающем долларе инвесторы (в US) на свои денежки (не доллары), могут купить все больше и больше |
2 AnnaB, немножко наоборот, не когда их валюта растет, а когда доллар падает |
Вот нарыл: ROI, acronym for "return on investment"; one of the most important corporate metrics; a measurement of value. To help us communicate more effectively, we call this "bang for buck". выходит очень даже по-русски "отдача" на инвестиции |
You need to be logged in to post in the forum |