DictionaryForumContacts

 Lebed

link 25.11.2008 17:02 
Subject: витиеватая доверенность
цитирую
компания ХХ has made constituted and appointed and does make, constitute and appoint мистера YY ..... bla bla

Как этот словесный поток передать? спасибо

 Sjoe! moderator

link 25.11.2008 17:07 
назначает.
Всё-с.

 Lebed

link 25.11.2008 17:18 
угу, естественно, я так и написала, но зачем 6 слов вместо 1? они же там не совсем хм.. того)) юристы без завихрений не могут, но ЗАЧЕМ ШЕСТЬ слов в оригинале... это мне не дает покоя...

 Sjoe! moderator

link 25.11.2008 18:12 
У Эрла де Галанты (местный ник Earl) есть объяснение. Он его, помнится, начал писать как раз для объяснения подобных "рядов" и того, как и в каких случаях их надо переводить полностью или сокращенно. Но сейчас оно не на сети.

Основные два пункта из него.

1. В договорах, которые регулируются в большинстве своем не статутом (законодательством, как у нас) а прецедентом (грубо говоря, судебными решениями), drafters still wear belts and suspenders. Для пущей надёги. Не дай бог придется потом в суде разбирать. Лучше перебдеть, чем недобдеть. Вот и лепят, например, в договоре запрет не просто на абсолютно все формы залога, а на всякую форму залога, including, but not limited to, залог, ипотеку, ручной залог, заклад, удержание, бодмерею... Мало ли, какой фортель противная сторона может в суде выкинуть... Возьмут и докажут, что "нееееееееееет, заклад - это не залог".

2. В средние века "синонимы" (null and void, free and clear, due and payable) писались для того, чтобы их могли понять и англо-саксы, и их (долгое время после 1066 г.) франкоязычный нобилитет, и латинизированное духовенство. Holdover такой в праве. В некоторых случаях "синонимы" чуть разошлись в значениях, часто с т.з. русского языка (и права) неощутимo. А переводимость (раздельно или чохом) зависит от функции переводимого текста.

Подробнее Эрл как-нибудь запостит. Someday, someday... (c)

 Lebed

link 25.11.2008 18:59 
Sjoe! спасибо Вам большое за ваш response, answer and reply ))))))

 Lebed

link 25.11.2008 19:01 
за Ваш (энтшульдигунг зи мир битте))

 

You need to be logged in to post in the forum