DictionaryForumContacts

 нЕгуру

link 25.11.2008 10:03 
Subject: Перевод названий английских юридических постановлений, законов, правил law
Фух, столкнулась вот с таким, а как перевести красиво не знаю. Может где-то есть источник, или кто-то сам знает перевод.

Буду благодрана за помощь.

1) Solicitors' (Non-Contentious Business) Remuneration Order 1994
2) The Solicitors' Practice Rules 1990 (the "Practice Rules")
3) The Solicitors' Overseas Practice Rules 1990 (the "Overseas Rules")

мои, ну ооочень сырые варианты:

1) Постановление Солиситоров (не спорная деятельность) об оплате за оказание услуг 1994 года
2) Правила осуществления деятельности солиситоров 1990 года (далее «Правила осуществления деятельности»)
3) Правила осуществления деятельности солиситоров за рубежом 1990 года (далее «Правила осуществления деятельности за рубежом»)

ну очень не нравятся мне мои варианты :(

 Karabas

link 25.11.2008 10:32 
Я бы предложила такой вариант для п. 1): Постановление об оплате труда юрисконсультов /ну, или солиситоров, если хотите/ (неспорные сделки)

 нЕгуру

link 25.11.2008 10:47 
да, ваш вариант уж точно корректнее, чем мой :)
спасибо

ждем еще вариантов

 нЕгуру

link 26.11.2008 3:41 
помогите пожалуйста с пунктом 1)
с остальными разобрались...

 

You need to be logged in to post in the forum