Subject: Перевод названий английских юридических постановлений, законов, правил law Фух, столкнулась вот с таким, а как перевести красиво не знаю. Может где-то есть источник, или кто-то сам знает перевод.Буду благодрана за помощь. 1) Solicitors' (Non-Contentious Business) Remuneration Order 1994 мои, ну ооочень сырые варианты: 1) Постановление Солиситоров (не спорная деятельность) об оплате за оказание услуг 1994 года ну очень не нравятся мне мои варианты :( |
Я бы предложила такой вариант для п. 1): Постановление об оплате труда юрисконсультов /ну, или солиситоров, если хотите/ (неспорные сделки) |
да, ваш вариант уж точно корректнее, чем мой :) спасибо ждем еще вариантов |
помогите пожалуйста с пунктом 1) с остальными разобрались... |
You need to be logged in to post in the forum |