DictionaryForumContacts

 shir

link 24.11.2008 10:55 
Subject: submerged well water service
Пожалуйста, помогите перевести.
submerged well water service

Смысл, вроде, понимаю, а как красиво сказать, не знаю...

Выражение встречается в следующем контексте:

The motors shall have torque characteristics suitable for submerged well water service and capable of operation at rated loads and speeds

Заранее спасибо

 rustam-m

link 24.11.2008 11:02 
мой вариант: Моторы должны иметь крутящий момент подходящий для подводных работ (при обслуживании скважин) и ......

 10-4

link 24.11.2008 11:04 
двигатели должны иметь крутящий момент, достаточный для работы погружных водяных насосов

 shir

link 24.11.2008 11:13 
Спасибо!
10-4, а можно еще вопрос... эти насосы используются для нагнетания воды в пласт для поддержания пластового давления, или для откачки воды из пласта? Пол дня пытаюсь разобраться..

 rustam-m

link 24.11.2008 11:15 
10-4, пожалуй вы более точно перевели!

 shir

link 24.11.2008 11:16 
он, по-моему, вообще, техно-монстр)))

 10-4

link 24.11.2008 11:23 
Если они погружные, значит гонят воду наверх... Зачем? См. контекст.

 shir

link 24.11.2008 13:47 
The Contractor shall supply all electrical items required for technical water well pump operation including, but not limited to, electric motors, starters, relays, control panels, circuit breakers, and collectors for power electrification. Overload relays shall be provided with automatic reset features. Motors shall be designed specifically for duty in submerged well water service. The motors shall have torque characteristics suitable for submerged well water service and capable of operation at rated loads and speeds. Motors insulation shall be Class F rated and thermally protected with sensor imbedded in motor winding.

 

You need to be logged in to post in the forum