Subject: premise - помещение (на чертеже) Подскажите пожалуйста,на чертеже указывается Пом. 1211 коридор, Пом 2201 фойе и т.д. как писать помещение? - Premise 1211 corridor, Premise 2201 foyer ?? или Room? или просто 1211 corridor, 2201 foyer? а Пом. не переводить? |
я за room |
Хорошо, а как быть с таким Пом. 2203 автостоянка ? Room 2203 Car parking?. В смысле car parking - это тоже room? |
Тогда, наверное, лучше premise 1203 car parking. |
Спасибо. |
|
link 24.11.2008 8:22 |
не умоляя достоинств, думаю здесь space |
Не ушла :) space - хорошее слово, по смыслу хорошо подходит и букв мало, что для чертежей имеет значение. |
|
link 24.11.2008 8:28 |
соскучилась) только достоинства умолила, вместо, умалять, oh dear.. |
|
link 24.11.2008 8:59 |
area |
...не умаляя... SPACE и AREA означают плоскость (например, FLOOR SPACE), а помещение - это не плоскость, а объём. Понятие ROOM означает именно объём, причём не только КОМНАТУ, но и ЗАЛ, и любое другое ОБЪЁМНОЕ ПРОСТРАНСТВО. Так что я - за ROOM. |
consider using: RM 1211_HALLWAY, etc. |
compartment? |
Без подколов, просто ради уточнения по Lingvo space - пространство office space — офис (помещение) outer space — космическое пространство ( вне земной атмосферы ) storage space — место для хранения Это что, все плоскости?? |
|
link 25.11.2008 4:07 |
space, то и есть пространство, занимаемое по назначению..это не только плоскость. |
Наши немецкие проектировщики (кроме России проектируют уже лет 20 для Европы, арабов, китайцев, корейцев) в своих чертежах пишут room. Space и area - площадь (этажа, здания или помещения в кв. м соответственно). За что взял, за то и отдаю, просто делюсь опытом, не претендуя на оспаривание других вариантов, так как английский у меня второй |
|
link 25.11.2008 7:50 |
корридор - это не room и классифицируется именно как space that is not room. ref Space Management |
Doodie Я имел в виду, что SPACE в домостроительном смысле - не объём, а плоскость. OFFICE SPACE - это не объём офиса, а площадь его пола. FIVE ROOMS WITH TOTAL FLOOR SPACE of... sq.feet - это "пять помещений общей площадью..." Недавно я с англичанкой обсуждал вопрос ремонта и перепланировки служебного помещения. Она трактовала именно так. |
MaximJr, вот Вы все время приходите к floor space, а не к просто space. Плюс смотрим пояснение Lkovalskaya30. Ну и извините, room - corridor просто звучит не очень. PS: Я это все говорю не для спора, а для того, чтобы получить четкое объяснение от знающих людей, чтобы в свою очередь для себя достаточно точно определить что в таких случаях писать space или room. |
Doodie Да, хорошо было бы, чтобы кто-то из англоязычных строителей или архитекторов ответил на этот вопрос. |
верный ответ уже был дан. Слушайте PERP Area 1211.... |
|
link 27.11.2008 3:44 |
этому человеку я верю: First your query. 'Area' would probably be the most correct. You would not use 'room' as corridors etc are not rooms. The other way would be to perhaps omit any translation since it is probably self-evident. здесь было три правильных ответа. |
You need to be logged in to post in the forum |