DictionaryForumContacts

 Anna Fly_trans

link 21.11.2008 10:16 
Subject: home base avia.
Здравствуйте,

Помогите, плииз перевести словосочетание home base.
Ниже даю исходное предложение.
The minimum rest which must be provided before undertaking a flight duty period starting at home base shall be at least as long as the preceding duty period or 12 hours whichever is the greater;

Я так думаю, что переводится следующим образом:

Минимальный отдых, предусмотренный, как правило, до начала рабочего времени с основного места базирования (home base), по времени должен длится, хотя бы столько, сколько идёт предыдущее рабочее время или 12 часов.

Спасибо большое

 Oleks

link 22.11.2008 23:06 
А я так думаю, что переводится следующим образом:

Минималистическое отдыхание, придуманное, скорее всего, до начала работуна, с основной местячковой базы, по времени должно длиТСя, хоч бы стока, скока бегит...
А лучше, пока прет.

Вас прет, как я понимаю, "нипадецки". Это, надеюсь, не официальный документ?

 Sjoe! moderator

link 22.11.2008 23:14 
Каков вопрос, таков и ответ... и оба, похоже, первый раз замужем...
Anna Fly_trans, ну... отработайте предложение, чтоб по-русски звучало... не следуйте за исходником, как пришитая... и без ошибок. И home base на место встанет. Просто свой аэропорт.
Oleks... cебя вспомните в начале карьеры.

 

You need to be logged in to post in the forum