Subject: OFF: Давайте обсудим сайт "оценщика качества переводов" Не ради рекламы, а ради правды:http://www.generaltranslations.com Давайте обсудим впечатления. |
Фигня все это! Кто ему обратный перевод делал? Промт? Как можно качество перевода проверять обратным переводом?! да никогда такое же приедложение не получится. Пиарится мужик и все. ИМХО |
Йа йево байусь... Иба он круд... Каг варёнайе ицо... вот. |
Денис Успешный II |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 21.11.2008 8:57 |
Во время работы редактором и оценщиком качества переводов в ведущих американских и британских бюро переводов я сделал вывод... Спасибо, посмеялся. |
Не знаю какой он переводчик, но дизайн сайта геморройненький (то что написано зеленым и желтым я, например, совсем не смог прочитать) |
Один вид этого сайта должен отпугивать нормальных заказчиков, как огородное пугало ворон. Последовательность карьеры от экономиста (юриста) к переводчику, а не наоборот, у меня лично вызывает сомнение в компетентности этого человека в качестве экономиста или юриста. Но это уже ИМХО. |
Денис Успешный!? Круто! Почти как Артур Пирожков. |
|
link 21.11.2008 9:04 |
очень плохой сайт, некрасивый а если серьёзно, то сама идея "Нахожу НЕДОСТАТКИ В ЮРИДИЧЕСКИХ И ФИНАНСОВЫХ ПЕРЕВОДАХ" выглядит как.... развод. |
|
link 21.11.2008 9:11 |
Ага, т.е. кто-то, УЖЕ ЗАПЛАТИВ ЗА ПЕРЕВОД, будет дополнительно платить деньги этому перцу за проверку?! И это в условиях фин. кризиса? Пожелаем этому денису успеха! **в ведущих американских и британских бюро переводов** |
"Около 20 страниц переводятся практически каждый день" Сами собой? "Свидетельство о внесении записи в Единый Государственный Реестр Юридических Лиц |
Амбициозный мужчинка :) each 30rd day... здесь вам не тут, как грится. |
А интересно его переводы кто оценивает.... тот кто не знает английский ли. Он корифей в этой области, а другие его мизинца не стоят. Видели и мы таких. |
Косит под крутого? Напрашивается в мэтры и пир этом хочет зарубить бабла?!? Активный Член KudoZ Ну-ну, флаг в руки... |
хороший промоушн. Наверное ошибки он находит только в чужих переводах, а в своих кальку и стилистические аспекты с русского на английский совсем не замечает: http://www.proz.com/profile/106672 |
чтобы посмотреть, нужно в его Портфолио открыть + Сампл транслэйшнз |
И что здесь делает дефис? "Управление Торговыми Активами - Руководство по Лучшей Практике" |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 21.11.2008 10:01 |
Нахожу недостатки в юридических переводах... Снимаю венец бездарности... Изгоняю тараканов из головы... Потомственный переводчик нечисти Денис Самыйумный |
На самом деле, все обратили внимание. И я даже сбросила ссылку некоторым коллегам, а назвала сообщение так - вот как надо рекламировать свои услуги :) It is not about translation quality or services but courage :) А многие поленились бы. Или денег бы пожалели. Сколько уже было таких ссылок :) Здесь баллы за смелость, за (само)продвижение. Важно, что он хочет добиться успеха. |
Если Успешный просто сумасшедший, то этот явно шарлатан... |
У него ин-т Мориса Тореза "в процессе" :-) а работать ему некогда - столько фильмов посмотреть! в том числе даже и "Робин Худ"!! |
Это же не сайт дизайнера интерьеров :) |
|
link 21.11.2008 12:37 |
>>вот как надо рекламировать свои услуги>> - не совсем согласен. Перечислять все фильмы, которые посмотрел, и группы, которые послушал? *в недоумении* |
Может, я, конечно, и ошибаюсь - у меня нет опыта фрилансерства - но почему-то убеждена, что классные клиенты с заказами бегают за хорошим переводчиком, а не наоборот. Из знакомых мне действительно высокопрофессиональных переводчиков никто никогда не сидит без работы (у них уже давно сложился круг постоянных заказчиков) и не нуждается в рекламе своих услуг на самопальных сайтах. |
Да и проверка качества перевода обратным переводом - сомнительный подход... |
|
link 21.11.2008 13:57 |
***С английского на русский: 400 руб. – 1800 знаков (русских с пробелами) С русского на английский: 400 руб. – 1800 знаков (английских с пробелами) **** Не так уж и дорого берет, кстати, этот гигант мысли. Активный трейдер вынужден ежедневно выбирать из огромного множества доступных опционных комбинаций, конструкций и стратегий наиболее перспективные с точки зрения будущей доходности и соответствующего ей риска. An active trader is forced to select from a vast multitude of available option combinations, constructions and strategies those that are the most promising from the point of future profitability and corresponding risk daily. Особенно умиляет это daily в конце... |
|
link 21.11.2008 14:13 |
Во, накинулись на хлопца.... "Не стреляйте в тапёра - он играет, как умеет!" (с) Каждый хочет иметь свой маленький кусочек счастья. Наверняка у него есть соответствующая клиентура и им вместе хорошо и гармонично. Вот вы тут все грамотные и образованные, а небось такой штуковины никто не придумал. А придумали бы какой-нить ход в эдаком нестандартном ключе - в лимузинах с мигалкой бы ездили. Реклама - это всё. |
Да уж... хорошо, что perpetrator привел здесь кусок, а то я уж и вправду подумала, что там гигант мысли :-) Ну что, разберем? Причем, буз всякого обратного перевода? :-)) Помимо daily: так шта....пусть заканчивает свой pending linguistic university |
|
link 21.11.2008 14:20 |
Согласен с Рудут по всем п.п., еще и those that выглядит не по-людски. (Клянусь, фразу брал с самого начала, специально не выискивал). Можно обвинить, что это - ловля блох. Не совсем так. Просто - анализ качества перевода (он же не халтурил в сэмпле, старался изо всех сил, должно быть) |
ну может он на русский круто лабает? |
Может он просто круто лабает? А перевод - это так, хобби? |
Согласна с PERPETRATOR™ по поводу those that, тоже резало глаз, несколько раз пробежалась.... Дело даже не в придирках. Имхо, человек, который предлагает такую неоднозначную услугу, как оценка чужих переводов, должен иметь (или хотя бы разово продемонстрировать) собственное безупречное качество перевода. можно продолжить: vast multitude - more natural way to say: vast variety of.. |
|
link 21.11.2008 14:35 |
***не уверена, что constructions здесь*** Да-да, это тоже, конечно. С дейли вообще. Так и чувствуешь, как он раздумывал - куда б пристроить. А оно не лезет никуда! |
Ви таки будете смеяцца, но даже такой маркетинг лучше никакого. Другой вопрос, if he lives up to his billed capability... Но в том-то и дело, что это ДРУГОЙ (и БОЛЕЕ ПОЗДНИЙ вопрос). Кас."действительно высокопрофессиональных переводчиков никто никогда не сидит без работы (у них уже давно сложился круг постоянных заказчиков" - ну, в общем, да, но круг складывается годами, часто просто by fluke... ("Представить страшно мне теперь / Что я не не ту открыл бы дверь / Другой бы улицей прошел / Тебя не не встретил, не нашел..." (с) - все время в голове вертится ). Кас. "Да и проверка качества перевода обратным переводом - сомнительный подход..." - "Сомнительный" - мягко сказано. Но это мы с вами знаем. А заказчики/начальники? Сайтик-то на них рассчитан... |
|
link 21.11.2008 14:41 |
***человек, который предлагает такую неоднозначную услугу, как оценка чужих переводов, должен иметь (или хотя бы разово продемонстрировать) собственное безупречное качество перевода.*** В корне неверный подход. Человек хочет заработать. Ведь зарабатывают же бесчисленные БП? Вот и он старается. И даже незадорого. И наверняка имеет свой круг клиентов. Каждому овощу свой фрукт. Вы же не оцениваете китайский ширпотреб с позий от кутюр. Каждому своё...... |
***человек, который предлагает такую неоднозначную услугу, как оценка чужих переводов, должен иметь (или хотя бы разово продемонстрировать) собственное безупречное качество перевода.*** В теории. На практике же... Вы хоть раз видели шарлатана у позорного столба? Чтобы люди ходили и плевали в него? |
|
link 21.11.2008 14:47 |
Какова, однако, эффективность подобного маркЕтинга? Кто там будет гуглить переводчика? Обращаются ведь в основном по знакомству? ***Вот и он старается. И даже незадорого.*** |
вот, например, миляга Sjoe! он тоже может оценивать переводы, мы все видели, с душой и фантазией)) пора это дело коммерциализировать! 8))) |
|
link 21.11.2008 14:53 |
Во-во, Sjoe! В самую точку! И у меня ровно та же проблема! Узок их круг, страшно далеки они от народу... (это которые путёвые переводчики). Ну сидели двадцать лет в высшем обществе, а тут общество возьми и скукожься, и что? Чем мы теперь лучше (в глазах "нормального" клиента без претензий), чем студент-троешник? Не знаю, как вы, а я так плотно сижу за ваянием сайта и уж там, извините, скромничать не стану. И еще развешу резюме на двадцати форумах. И всем рекомендую сделать то же -- пока эти троешники еще не всё своим "белым шумом" забили. |
|
link 21.11.2008 14:58 |
**И еще развешу резюме на двадцати форумах.*** Как говорится, вешайте-вешайте, всех не перевешаете... |
нет, ну человек, заявивший во всеуслышание: "я сделал вывод, что из 30 переводчиков (а я проверял работы переводчиков, считающихся лучшими в этой сфере) нормально переводит только один." должен за базар-то отвечать и переводить как минимум лучше всех этих 30 переводчиков :-) d., Вы ведь там вращаетесь в прозовских кругах, вы этому звездунишке ссылочку на обсуждение на Мультитране бросьте, пусть почитает. Может, и тамошнее коммюнити тоже оценит :-) |
Там коммьюнити кагбе политкорректное до тошноты, а форумы ПРЕмодерируются! И там, кстати, "умельцев" сейчас развелось.. "в рубахах с петухами"... |
Не-не-не, Данюш... Чужие переводы drive me up the wall, как и тебя... Одна только вкусовщина чего стоит... За три года в последней конторе удалось отучить руководство от попытки впарить мне чужой (принесенный клиентом левый) перевод за исходный... Впрочем, особых таки усилилй не потребовалось: мой биллинг -рейт переваливал за стольник в час и шел for the account of the firm, в то время как outsourced (15-20) составлял expenses, и хотя он переваливался на клиента, фирме было от него ни тепло, ни холодно (кроме негатива в форме звездежа в части качества, поскольку фирма ответственность за аутсорс по условиям договора на себя принимает). |
|
link 21.11.2008 15:09 |
**Какова, однако, эффективность подобного маркЕтинга?** Вот развесьтесь на десяти сайтах - и контактов десять в год Вам обеспечено. Я пробовал лет 15 назад, когда у меня и референтов как сейчас не было, и стиль был кое-какой, и таких сногсшибательных изделий в ПауерПойнте и АркВью -- и имел за год пяток контактов. Сейчас у меня вебдизайнер классный, ключевые слова для поиска будут зашиты куда надо и какие надо, консультанты-редактора с верхним лингвистическим образованием (носители, ясное дело) --- чаю, эффект будет несколько иным. **Кто там будет гуглить переводчика? Обращаются ведь в основном по знакомству?** Знакомства никуда не денутся. А подпереть их рекламой -- кому это помешает? ***Да и переводчик разве будет сотрудничать с первым попавшимся заказчиком из сети? Можно и пролететь (не заплатят, в смысле).*** Это в большинстве случаев проверяется. Через московских знакомых-поручителей. |
Не могу не отметить: "миляга Sjoe!" - "Данюш".... сейчас прослезюсь от умиления..... 8-) |
8-) |
каждый зарабатывает как может чем он хуже этого, к примеру Protection Spells for Protection from: Black Magic, Curse, Hex, Evil Eye, Purification spell to break a curse. |