Subject: public houses polit. Помогите пожалуйста!Перевожу доклад о немецком федерализме, следующее предложение: "The last reform of federalism was aimed at disentangling competences between the Federal state and the Lander, the latter are exclusively responsible for educational policy, the penal system, the salaries of their civil servants, the media, the public houses and the assembly legislation. Как в данном случае перевести "public houses" и "assembly legislation"? |
|
link 20.11.2008 19:41 |
ну, уж точно не публичные же дома :) может быть, государственные учреждения |
|
link 20.11.2008 19:42 |
законодательное собрание? |
а я как раз подумала, что "публичные дома", учитывая, что в Германии в 2002 году была легализована проституция...))) |
|
link 20.11.2008 21:00 |
Странное какое-то соседство, не правда ли? |
пожалуй да... мне завтра выступать с последовательным переводом доклада немецого профессора по поволу проблем немецого кооперативного федерализма - как-то не хочется попасть в просак!!!.. |
По-моему здесь общественные заведения |
|
link 20.11.2008 21:58 |
Да-да, lesdn, я согласен с Вашим предложением. Хотя и государственные тоже не лишены основания. |
библиотеки? |
Может и вправду общественные заведения, библиотеки мне кажется врядли. |
Проще всего у самого автора уточнить смысл - до доклада, а если не получится, то и в двух словах в процессе можно! Имхо, всё лучше, чем гадать и нести отсебятину. |
спасибо за совет, учту)) |
You need to be logged in to post in the forum |