DictionaryForumContacts

 Рудут

link 20.11.2008 15:05 
Subject: к юридическим переводчикам - посоветоваться
В предложении:

Для оценки кредитоспособности кредитных организаций Банк России применяет рейтинги, присвоенные рейтинговыми агентствами Fitch Ratings, Standard & Poor’s и Moody’s Investors Service (далее — международные рейтинговые агентства), а также иными рейтинговыми агентствами, определенными решением Совета директоров Банка России (далее — национальные рейтинговые агентства).

Как в данном случае переводим "определенными решением"?
Пока мой рабочий вариант: selected and approved by the CB Board of Directors, но есть сомнения. Any comments/suggestions?

 ОксанаС.

link 20.11.2008 15:12 
Лена,
по-моему, as selected нормально

 Рудут

link 20.11.2008 15:18 
Ксения, меня особо смущает вот это "решением". "Approved by the resolution" водится исключительно на российский-казахских сайтах, и воспроизводить это не хотелось бы, но не будет ли ошибкой это самое "решение" опустить?

 13.05

link 20.11.2008 15:18 
defined by ?

 10-4

link 20.11.2008 15:22 
selected and approved = appointed
Разве не так?

 13.05

link 20.11.2008 15:24 
так :)

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 15:24 
designated; вряд ли appointed...
"решение" выкинуть.

 Рудут

link 20.11.2008 15:26 
да нет, по сути они не определены и не назначены, а выбраны из списка существующих и отвечающих определенным требованиям.

То есть смотрит ЦБ на рейтинг банка с протянутой за кредитом рукой. Есть у тебя рейтинг какого-нибудь из определенных (читай, выбранных) нами агентств - проходи. Нет? - до свидос.

 10-4

link 20.11.2008 15:27 
Also try 'nominated'

 langkawi2006

link 20.11.2008 15:27 
identified?

 13.05

link 20.11.2008 15:28 
selected

 sledopyt

link 20.11.2008 15:31 
and don't forget determined by

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 15:31 
раз "выбраны" (и не правовом акте) - selected, picked, chosen

 Рудут

link 20.11.2008 15:34 
Sjoe!
вообще-то в правовом, если Указание Банка России - это правовой акт. Designated говорите?

 ОксанаС.

link 20.11.2008 15:35 
Лен, да на мой взгляд нормально без "решения", решили выбрать - значить выбрали, selected и все

 langkawi2006

link 20.11.2008 15:37 
О! Нашла! Я же помню...
BNP Paribas intends to syndicate the Facility to a group of financial institutions (together with BNP Paribas, the “Participants”) jointly identified by BNP Paribas, AAA and BBB.

 Рудут

link 20.11.2008 15:51 
Спасибо всем отозвавшимся. Беру selected

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 15:52 
Вы самое "Указание от ..... № ..... " переводите? Тогда да, designated, говорю, и даже, возможно, by resolution of (и абcолютно да, если "Решением CД Банка России от ............ № .....")

Если "указание" просто упоминается (для набега знаков) - забить и забыть. (с) Selected by the Bank of Russia. If chattier, picked by...

 Рудут

link 20.11.2008 15:59 
С одной стороны, да, перевожу это самое Указание, с другой стороны - не для публикации, а для внутренних целей, поэтому есть некая свобода действий.
Спасибо за комментарий.

 

You need to be logged in to post in the forum