DictionaryForumContacts

 Nick3

link 14.04.2005 9:43 
Subject: Кусок из лицензии с англ на русский
В лицензии, которую я перевожу, есть следующий пассаж:

Условия осуществления лицензируемого вида деятельности соблюдение требований законодательства РФ о ценных бумагах и нормативных актов Федеральной комиссии по рынку ценных бумаг.

Прокатит ли такой вариант:
Terms and conditions of conducting the licensed kind of activity – meeting requirements of the legislation of the Russian Federation on securities and observing standard acts of the Federal Commission on the Securities Market.
Сорри, что гружу, но просто очень ответственный перевод.

Большое спасибо!

 Irisha

link 14.04.2005 9:53 
- compliance with the Russian secirities legal framework and regulations of the Federal Commission FOR the Securities Market ИМХО

 Nick3

link 14.04.2005 10:03 
Блин, а мультитран этот вариант дает. А я везде до этого бухал commission on - ужас какой.

 ms801

link 14.04.2005 17:58 
I would say "Federal Commission ON Securities" or, better yet, "Federal Securities Commission."

BUT: Federal Commission FOR the Securities Market (FCSM). The latter seems to be an officially accepted translation of the Russian agency's name.

 Irisha

link 14.04.2005 20:06 
Federal Securities Commission - и мне нравится, но действительно: есть общепринятое название, и с этим не поспоришь. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum