DictionaryForumContacts

 spongebob

link 13.11.2008 8:02 
Subject: workforce econ.
Может ли слово "workforce" иметь значения кроме "рабочая сила, трудовой коллектив" и т. п.? Как можно перевести его в данном контексте (смущает слово "person-years"):
In the total WORKFORCE of 62000 person-years, an expected number of 2.01 cases was calculated, giving a standardized incidence ratio of 497... (речь идёт о несчастных случаях на произодстве)

 Pine

link 13.11.2008 8:12 
общая численность работников /работающих на предприятии, заводе)

 clone

link 13.11.2008 8:13 
либо трудозатраты, либо там опечатка с этими person-years и речь идет о среднегодовой численности занятых/работников

 loner

link 13.11.2008 8:14 
consider:
Из общего числа человек-лет, 62 000, было выведено предполагаемое количество несчастных случаев, 201, при этом стандартизированный/среднестатический коэффициент частоты случаев составил 497.

 spongebob

link 13.11.2008 8:33 
Спасибо за варианты, мне, как человеку далёкого от экономики, они оказали реальную помощь

 spongebob

link 13.11.2008 8:34 
Далёкому от экономики))

 blend

link 13.11.2008 8:55 
Господа, в оригинале мы видим 2.01, а не 201. Рискну предположить, что 2.01 это пункт нормативного документа. Посему мой вариант: "был произведен расчет предполагаемого количества случаев, описанных в пункте 2.01, в результате чего был выведен среднестатический коэффициент частоты случаев, который составил 497"

 spongebob

link 13.11.2008 12:34 
Да, в принципе, может. Однако, в ближайшем контексте к-либо подобные документы, кажется, не упоминаются да и опечаток в тексте - как кратеров на луне).

 

You need to be logged in to post in the forum