DictionaryForumContacts

 inspirado

1 2 all

link 9.11.2008 17:52 
Subject: Gastrointestinal necrosis med.
сабж.

Как одно из нежелательных явлений в списке.

Тромбоз мезентериальных сосудов?

 Arandela

link 9.11.2008 18:04 
Судя по тому, что сказа Гугл, некроз желудка и кишечника (гоаздо реже встречается термин "желудочно-кишечный некроз")

 inspirado

link 9.11.2008 18:07 
и что это? :)

 Arandela

link 9.11.2008 18:11 
а у вас гугл не работает?
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=define:+некроз&lr=&aq=f&oq=

 inspirado

link 9.11.2008 18:20 
У меня работает высшее медицинское образование.

"желудочно-кишечный некроз" - это примерно тоже, что и "некроз головы", "некроз тела", т.е. непрофессиональный термин, который не указывает на нозологию или причинно-следственную связь.

Не обижайтесь :)
Просто вопрос был к моим коллегам или тем, кто с этим реально сталкивался (не на себе, разумеется).

 Sjoe! moderator

link 9.11.2008 18:30 
Кас: "У меня работает высшее медицинское образование"

А мы здесь и не переводчики вовсе... Мы маляры (с) Obiter Dictum 2004.
Кроме того, у нас слабость одна: мы иногда гуглу верим... приходится... не все же с высшим медицинскми.

Если вы дипломированный профи по предмету (6 лет, да?), то какие у вас вообще могут быть вопросы? Вы латинских букоф читать не умеете?

С другой стороны... тромбоз и necrosis... хоть убей... не поверю, что это не одно и тоже. Стебетесь, что ли?

 Codeater

link 9.11.2008 18:40 
Ну, раз у вас работает высшее медицинское образование,(Disclaimer: я в медицине нифига не смыслю), то какого хрена вы сюда приперлись у лохов спрашивать? Вот если мне чего про катера и яхты спросить нужно будет, угадайте на какой форум я пойду спрашивать ... правильно на форум "катера и яхты".

 inspirado

link 9.11.2008 18:52 
To all: извините, здесь много врачей-переводчиков и просто переводчиков, которые превосходно переводят медицинскую тематику. К ним было адресовано. А указателем на то была тематика - "медицина". Отдельного форума для медпереводчиков на мультитране пока нет, насколько я знаю. Или вы меня на другой сайт еще отошлете?

Я здесь вроде никого не обидел.

Извините, но я тут скромно полагаю, что в реале с незнакомыми людьми вы так не общаетесь ;)

 Sjoe! moderator

link 9.11.2008 19:36 
Кас. "здесь много врачей-переводчиков" - нет. Здесь я ни одного не знаю (по крайней мере, ни один себя так не позиционировал) Вот бывш. профессиональные военные были (и есть), моряки, экономисты, юристы (тоже были, их отсюда self-styled толмачи выперли, они "цивилизованно" спорить не умеют). Пара геологов-географов есть... Пара есть по фарамацевтике (или это фармакология? А какая. кстати, между ними разница?)

Кас. " и просто переводчиков," то и таких мало. В основном маляры. Как бы лингвисты. Именно "как бы". Т.е. продвинутые юзеры английское языка. А те, кто отрицают, что они маляры... Они больше пальцы веером распускают (когда до дела доходит, становится ввидно, что они тоже маляры).
Понимаете... мы все здесь как бы широкого профиля. А это всегда в ущерб глубине знания предмета. Другими словами, we are Jaсks of all trades and masters of none. Мы на попсовом, верхушечном уровне практически любого предмета... Здесь есть, правда, более узкие спецы: "нефтяники", "геологи", "юристы", "банкиры" даже "финансовые аналитики"... Но это толмачи.
Что же касается толмачей-"медиков"... Состязаться в знании предмета (или демонстрировать его публично) в общении с дипломированным врачом... Извините. Если кто из "маляров" в кишках чего слегка и понимает, он теперь промолчит, чтобы, как говорит один мой приятель, не "оскотиниться" - не опозориться. Одного (Arandela) вы уже своими credentials (дипломом) прихлопнули, как муху...
Ну... и кому теперь это надо?

Что же касается упомянутом вами общения... Знаете, анонимность местного форума к такому стилю предрасполагает... Впрочем, вам лучше не знать. :)

 Codeater

link 9.11.2008 19:38 
Обращаемся.

 inspirado

link 9.11.2008 20:03 
To: Sjoe!
Спорить с вами не буду :) - у меня нет времени. Оставайтесь при своем мнении.

Точно врачи здесь George1, Maxxicumm.

Правда я давно на форум не заглядывал, не знаю их теперешней активности. Очень уважаю мнение Серёги, Alch, Nephew (к сожалению, не знаю о наличии у них мед.образования, хотя для меня это не важно - они молодцы).

А вы - просто неуравновешенная личность. Я никого не опозорил. Кроме вас, здесь, собственно, никто и не "оскотинился". Если вы так общаетесь и в реальной жизни, то рискуете потерять клиентов/иметь проблемы на работе/банально получить по голове.

 nephew

link 9.11.2008 20:09 
я как гвардии маляр стану на сторону inspirado.
стоит пометка "мед" - стоит. яндексу верить нельзя - нельзя. презумпция вменяемости аскера должна работать - должна.

но, inspirado, вы тоже как к теще на блины. вы б привели контекст, а то надо восстанавливать ход вашей мысли - почему отпадают язвенно-некротические поражения жкт и пр.

 nephew

link 9.11.2008 20:15 
не видела поста от 23:03, щас как потомственный штукатур стану на защиту Sjoe!

:))

 Sjoe! moderator

link 9.11.2008 20:23 
Спасибо за диагноз, док.:)

Вы не первый на этом форуме :)
Правда, вы мою историю болезни не читали. :)

Вы никого не опозорили. You embarrassed. И оттолкнули. Pissed off, американцы говорят.

Я, извините, не оскотинился. Я только превалирующее мнение привел. Сodeater сhimed in.

В реальной жизни я так не общаюсь (разве только с walking cases). Только здесь. Это местный стиль такой, к котороому вы не привыкли.
.
Что касается моей клиентуры - don't worrry about me, doc, okay?

Кас. "Точно врачи здесь George1, Maxxicumm" - ну и где они, в воскресный-то вечер?

По существу: Arandela вам наводку на Гугл зря дал(а). В Гугле можно много чего найти. Вот ТАМ (или в Яндексе) ваша квалификация железно сработала бы. Она бы была ОЧЕНЬ кстати. Потому что в Гугле можно найти и черную безлизну, и белую черноту и еще черт-те что. Мы все в Гугл ходим, прежде чем свое невежество на этот форум выносить (кроме новичков и inveterate и ленивых маляров, рассчитывающих на подсказку с этого форума, как на панацею или серебряную пулю.)

И второе... Сколь мало я ни сведущ в медицине, контекстик вы привели куцый... " Просто переводчикам, которые превосходно переводят медицинскую тематику" будет его маловато... Они же "просто переводчики".... Им контекст нужен... Без контекста вменяемо мало что можно перевести, даже числительное "девять" на испанский...

Да и не гнобил я вас, раз уж на то пошло. Просто согласитесь, док: в отсутствие ваших поименованных признанных авторитетов высунулся доброволец-доброхот (манеры его обсуждать не будем), а вы вместо спасиба (хотя бы из вежливости) пальцы веером... Вы, извините, тоже маляр.

 inspirado

link 9.11.2008 20:24 
SOC: Gastrointestinal disorders
Diarrhea hemorrhagic 0 1 0 1
Gastrointestinal hemorrhage 1 2 0 0
Gastrointestinal necrosis 1 1 1 1
Gastrointestinal perforation 1 1 1 1
Ileus 1 1 0 0
Intestinal obstruction

Nephew, там документ на несколько сотен страниц, и все НЯ по классам систем органов. Я его уже просматриваю не один час, раскопал в этой же рубрике "Intestinal infarction", что ближе подходит к тромбозу сосудов, так что, скорее предлагаемый мною самим вариант перевода неверен.

В то же время много НЯ с употреблением ULCER, а также Enteritis, Enterocolitis, куда можно было бы более удачно подвести "язвенно-некротический".

Так что я даже затрудняюсь, как же лучше перевести сабж. Что посоветуете?

 nephew

link 9.11.2008 20:43 
посоветую спросить на http://www.trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=63

 Erdferkel

link 9.11.2008 23:32 
как-то без мед.диплома неловко, да и маляры мы не той фирмы, но всё же вякну:
а некротические изменения ЖКТ не пойдут? там все как-то в общем виде: кровавый понос, кровотечение ЖКТ, прободение органов ЖКТ, непроходимость х 2 (?)

 inspirado

link 10.11.2008 3:50 
все какак-то болезненно восприняли мое парирование вопроса про работоспособность гугла :) А ведь с этим мой ответ и был связан. Если у меня работает мультитран, то как может не работать гугл?

В любом случае, если кого-то обидел - простите.

 inspirado

link 10.11.2008 14:55 
Erdferkel, спасибо за вариант. К чему-то такому я уже склоняюсь. Еще пока думаю.
Наличие диплома в данном случае не имеет значения.

 Sjoe! moderator

link 10.11.2008 16:07 
Ну еще бы не склоняться :)
Ну еще бы это имело значение :)

Коллеги, кто-нибудь в здравом уме и твердой памяти переведет "Gastrointestinal necrosis" как "Тромбоз мезентериальных сосудов", как это тентативно предложил в сабже аскер - "носитель высшего медицинского образования" (поверим ему пока в этой части на слово)?

Почему-то доку insprirado попытки перевода чайника-маляра Аrandela почему-не хватило. Он отделался остротой по поводу негратмонтой формулировки. Между тем, от нее было рукой подать до "склоняемого" варианта Edferkel, на что вполне хватило бв и фершалской подготовки, не говоря уже о заявленном "работающем высшем медицинском,". Отчего бы это, как вы считаете, коллеги?

И еще одна маленькая деталька, на которую я хочу обратить ваше внимание. "Док" inspirado забраковал попытку перевода "чайника" Арандела (включая его ссылки на Гугл) на том основании что она (его попытка перевода) не "указывала нозологию и и причинно- следственную связь" (с).
Вопрос по существу: от эти два последних момента к переводу отношение имеют или нет, как вы считаете, коллеги?

Меня это наводит на сомнения о заявленных (и должных быть принятых нами на веру) credentials о "работающем высшем медицинском образовании"...

Док....или quack... у вас и вправду есть диплом о высшем медицинском образовании? Или только справка... об освобождении? :)

 inspirado

link 13.11.2008 19:02 
Sjoe!
Пошел ты на хуй.
Ты можешь распечатать свои ответы в данной ветке и выдать своим коллегам как эталонные.

Именно тромбоз мезентериальных сосудов (артерий) является основной и наиболее частой причиной некротических изменений в кишечнике, что относится к неотложной хирургии. Вещь очень серьезная, и к ее переводу я отнесся соответствующе.

"желудочно-кишечный некроз" - это то, за что я схлопотал бы от заказчика как минимум "бонус" в негативном смысле этого слова, поскольку меня были бы все основания обвинить в непрофессионализме. Несмотря на кажущуюся близость вариантов перевода, с медицинской точки зрения второй куда более приличен, хотя и он дает повод надолго задуматься.

Речь шла о _нежелательных_явлениях_ (тоже вполне конкретном термине) в отношении многих из которых уже устоялись более-менее конкретные варианты перевода, а по ряду из них даже есть рекомендации, как именно переводить.
С фразой gastrointestinal necrosis я, похоже, столкнулся в первый раз, поэтому и решил спросить, может кто уже использует перевод на него. И это может быть не обязательно дословный перевод, на который вы тут как "профессиональный маляр" намекаете.

Кстати я вел себя с Arandela корректно. Извинился и ставил смайлы. А вот ты, долбодон, начал здесь флуд. Больше всего знаков текста, не относящегося к теме, принадлежит именно тебе, имеющему статус "модератора".

Скромно полагаю, что ты - человек двойных стандартов. Была бы тема, которая тебе близка, ты бы начал доказывать важность отличия в единственной букве. А здесь ты не видишь различий. ты их не увидишь, именно потому, что у тебя "не работает высшее медицинское образование" :))

А вообще, Sjoe!, с тобой приятно пособачиться.
Жили бы близко, прям, по случаю, не применул бы пообщаться очно.

И не то, что ты подумал :)
А чисто словесно. И без оскорблений. Можно сказать, душевно. На что ты, уж и не знаю, способен ли .. ;)

 nephew

link 13.11.2008 19:24 
хочется думать, что в личном общении вы разрешили бы это недоразумение и подружились

 langkawi2006

link 13.11.2008 22:38 
Навеяло... почему-то :-)))

Только зря он шутит с нашим братом,
У меня есть мера, даже две:
Если он меня прикончит матом,
Я его – через бедро с захватом,
Или – ход конем - по голове!

 Erdferkel

link 13.11.2008 22:51 
МыслЯ над схваткой :-)
"Именно тромбоз мезентериальных сосудов (артерий) является основной и наиболее частой причиной некротических изменений в кишечнике" - вряд ли стоит переводить причину, если в исходнике стоит последствие. Как если бы было написано "коррозия детали", а я бы перевела "влажность окружающего воздуха"...

Get short URL | Pages 1 2 all