DictionaryForumContacts

 olegbi4

link 7.11.2008 18:15 
Subject: there is no simple Tarzan-like a solution
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
There is no simple Tarzan-like a solution, whom we are attracted to and who is attracted to us.

Заранее спасибо

 mahavishnu

link 7.11.2008 18:17 
Ого! Откуда пёрл-то?

 olegbi4

link 7.11.2008 18:20 
Из книги по психологии ))

 d.

link 7.11.2008 18:20 
нет простого Тарзана, который любит раствор...

артикль как минимум лишний, но что это за тарзановское решение?

 Codeater

link 7.11.2008 18:22 
Все не так просто. Вспомнился один бард времен СССР, Дольский кажется - "Что бабы любят трезвых, но богатых, пока они еще не под шафэ. Но если выпьют по 500 на брата, мужчин предпочитают в галифе." Тут Тарзан отдыхает. Что мы обезьяны что ли, а поговорить?

 Codeater

link 7.11.2008 18:26 
Это я к тому, что смысл фразы однозначно ясен, но также перевести, чтобы Тарзана оставить, это я пас.

 langkawi2006

link 7.11.2008 18:34 
Опять им бабы во всём виноваты... Доколе?! :-)))
Олегбифор... по сравнению с предыдущим Вашим постом прогресс налицо, но понятие "контекст" несколько шире одного предложения :-)))

 nephew

link 7.11.2008 23:22 
отсылка к "me Tarzan, you Jane", любовь с первого взгляда
no simple Tarzan-like solution - нет простого, как в сказках...

 uar

link 8.11.2008 7:39 
Я бы образный перевод этого выражения строил представляя мысленно грубую волосатую силу Тарзана, которая решает все напролом...
Но контекст нужно изучать

 nephew

link 8.11.2008 8:02 
это вы Тарзана с Кинг-Конгом путаете

 Sjoe! moderator

link 8.11.2008 8:37 
nephew,

 nephew

link 8.11.2008 8:40 
и вам не болеть

 

You need to be logged in to post in the forum