DictionaryForumContacts

 Akk

link 7.11.2008 15:48 
Subject: issuance of Shares by IPO on a stock exchange law
Уважаемые профессионалы

мне надо было написать на английском следующий текст:

Невзирая на вышеизложенные положения Директор (а в случае если в компании два Директора - Директора единогласно) может принять решение о выпуске Акций путем проведения IPO на бирже при условии, что:
(1) количество таких акций не должно превышать 30% Акций выпущенных на тот момент Компанией;
(2) Акционеры имеют преимущественное право приобретения размещаемых Акций по той же цене предложения пропорционально своим Процентам владения Акциями

ниже мой перевод:

Notwithstanding anything foregoing Director (or in case there are two Directors – Directors unanimously) may take a resolution on issuance of Shares by IPO on a stock exchange provided always that:
(1) the number of such Shares shall not exceed 30% of the Shares then issued by the Company;
(2) the Shareholders shall have preemptive rights to acquire Shares to be issued at the same offering price and pro rata to their respective Shareholding Percentages.

мне очень не равится фраза: issuance of Shares by IPO on a stock exchange

поправьте, пожалуйста

 Sjoe! moderator

link 7.11.2008 18:15 
Мне тоже не нравится :)
1. ... foregoing, [comma] THE Director (or where there are two Directors, the Directors unanimously) may resolve to issue the Shares
[Инфинитив - классика жанра: "Обойди его сзади, Махмуд!" (с) БСП 1969. А определенный артикль потому, что "акции" у вас - почему-то с прописной буквы, т.е. вполне определенные. Соответственно и артикль].

Дальше хуже. Выпуск акций - это выпуск акций, а IPO - способ их размещения. Это две разные песни. Но в вашем исходнике - стяжка в одну, вообще-то бытующую, хотя и не очень благозвучную, жаргонную.
ОК, пишем как есть: ... issue the Shares through/in an IPO...

"на бирже". Ну да, где ж еще IPO, не в привокзальном же ларьке....
Ну, уважьте аффтара исходника, напишите: on a stock exchange.

В п.(2) preemptive rightS я бы переделал на ед. ч.

А так ничё.

 Рудут

link 7.11.2008 19:39 
Как я понимаю, речь идет о допэмиссии. Поэтому я бы предложила:
1) the number of such Shares shall not exceed 30% of the (then) outstanding Shares of the Company

 Sjoe! moderator

link 7.11.2008 20:26 
А не факт. Treasury shares don't outstand.
Впрочем, мелочь.

 

You need to be logged in to post in the forum