Subject: OFF: Bureau of Translations: LOL Всё читать необязательно, первых двух абзацев будет достаточно: |
Государство Редакторов! ыыыыыыыыыыы ичоввич |
Это не может быть правдой! Это, наверное, происки конкурентов |
Там же написано: "...experimental translators ... each of which passed the specialized selection" :0) |
in the known editions of Ukraine Происки оппозиции! :)) LOL не то слово! |
PROMT-oriented translation, :) |
Мама, что это???????? |
Не, промт так не сможет отжечь! |
|
link 1.11.2008 12:15 |
это жееесть |
наверно, студенты? :) |
Codeater, я имел ввиду: those translators are PROMT-oriented. :) |
|
link 1.11.2008 12:28 |
**In addition, on Your desire writing translation on a foreign language can be executed by the transmitter** - Ну, насчет execute я не сомневаюсь, а вот насчет transmitter это уже поинтереснее... Та-ак-с, ну-ка, товарищи офицеры, признавайтесь: кто перегнал на Украину вагон патентованных зомбирующих датчиков? Разве мы их для этого проектировали, чтоб они потом для переводов использовались, а?!! :-)) |
|
link 1.11.2008 12:29 |
"a translator-synchronism" - нарочно не придумаешь... или...? :0) |
Моя твоя не понимай. Моя фамилия - водитель. Я дрова возить. |
Дамы и господа, я уже жалею, что кинул эту ссылку - не могу работать от ваших комментариев (под столом это делать очень неудобно! :))) |
Нет, спасибо за ссылку, 64$. Скоро все равно конец рабочего дня, и его остаток можно провести пацталом. :) |
|
link 1.11.2008 12:57 |
Codeater, Вы что по субботам работаете? 6-дневка? |
|
link 1.11.2008 12:59 |
mahavishnu, О! Не в теме человек! :) |
Осилила весь текст на сайте, старалась не ржать в голос и не упасть под стол, в итоге соседи по кабинету нервно на меня косятся ;) |
аха. фрилансер наверняка |
О! Ещё один не в теме человек! гыгы |
mahavishnu, сегодня у инхаусников рабочий день, зато потом 3 выходных. |
2mariakn я тоже старался делать это беззвучно за спиной коллег. получилось плохо. |
|
link 1.11.2008 13:10 |
Товарышшы, это всё он - хитрый пушной зверок Писец. Он уже тут. Он всех клиентов перекусает, они взбесятся и пойдут за ним толпой. |
264$ :))))) Представляю! :)))) |
Супер, особенно про quality of services понравилось - про то, что их козырем является высокое качество перевода. Я, кстати, нашел фразу, которая чисто с грамматической точки зрения составлена правильно: "Professional selection of translators for implementation of translation of certain subject and the control of quality, carried out by professional editors-translators, allow us to guarantee high translation quality." Вообще, присоединяюсь к Рудут - мне кажется, это подстава какая-то. |
н-да, два мира, два Шапиро :) в РФ сегодня понедельник, mahavishnu |
|
link 1.11.2008 13:25 |
А число - 32 мартобря. Введено декретом Малого совнаркома. |
А вот это, наверное, клиент Bureau of Translations: http://eng.transmash.com/about/kachestvo/ особенно мне понравился сертикикат Ёkru :-) Это точно полный Ёкру :-) |
только что позвонила по указанным там номерам: это не шутка конкурентов! товарисчи, это все правда, организация существует!!!!! |
А кто отгадает, что означает последний пункт: Stories discounts? Только чур не подсматривать в русском тексте! :-))) |
|
link 1.11.2008 13:34 |
**Товарышшы, это всё он - хитрый пушной зверок Писец.** - А вот между прочим, Игорь, песец - это спутник белого медведя (доедает то, что медведь не доел). Отсюда вывод - где медведь, там и песец. Глубокая философия, однако. :-) |
Катя, а что вы им сказали? Или что вы у них спросили? :-))) |
|
link 1.11.2008 13:34 |
But system worked within the country and hasn't been recognized in the international authorities. Я ж говорил! этих Ёкру уже покусал..... |
|
link 1.11.2008 13:36 |
Не, песец и сам промышляет - в курятник иам залезть и т.л. |
нет, это невероятно!!!!!! Materials for realization of writing translation can be passed in Bureau of Translations of International Legal Co. of "VITAN" practically in any electronic data format. We will execute translation and will give you a result in that data format or practically in any electronic format at choice Your. |
Лена, спросила, чем они занимаются. Ответ: легализацией и т.п. Переводят тоже, если мне что-то нужно перевести - лучше обратиться в другую орг. Это они мне сказали. Кстати, каким-то образом вычислили, что звонок из Мск, хотя я звонила с мобильного на городской. |
|
link 1.11.2008 13:39 |
Невероятно, но хвакт..... |
Они Вас, наверное, по маасковскому говору вычислили :-) А про сайт Вы их не спрашивали? |
"at choice Your" Это наверное, у них такой закос под рэп. "Look imma rapper yo :-)) |
Спрашивала :-) "А вот на сайте у Вас указано, что в Вашу структуру входит бюро переводов". Подтвердили, что входит. Но мне, сказали, туда лучше не обращаться. :-) |
Щас они нас вычислят и начнут работу предлагать, маня зарплатами высокккама и вкуснама. Уходим огородами товарищи. Лен, чур я прячусь в твой багажник. |
Слава!! :-))))) LOL!!! Катя, ну хорошо хоть, что они в курсе :-) Стерли бы все это, не позорились :-)) |
Миш, я сегодня без машины :-) Сегодня ж в РФ пятница понедельника, а я за рулем не пью :-) Блин, ну кто придумал это издевательство: 6-дневную рабочую неделю? Судя по активности коллег на форуме, все равно никто ни черта на работе не делает. А у нас еще и почта отрубилась, ну какая тут работа? :-) |
|
link 1.11.2008 13:57 |
Не, стирать не надо, что на витрине - то и в магазине...... |
Никакой работы. В наушниках бьётся "Elevation" ютушный и скоро конец дня и пиво и ваще. Эх, раззудись плечо! То есть я хотел сказать вместилище для пива раззуделось, конечно. В хорошем смысле этого слова. |
|
link 1.11.2008 14:35 |
Теперь я понял. Мне не доложили об этом, когда я уезжал из Москвы в прошлый понедельник. Но у них есть ещё один пёрл. Запамятовал, как это языковое явление называется - бесконечное употребление одного и того же слова в одном и том же предложении: Skilled and experimental translators of our bureau of translations, each of which passed the specialized selection and is specialized in the subject of translation, is owned the specialized terminology and able to a full degree to understand a translatable text, will carry out high-quality writing text translation or translation of web sites of any subject and complication. |
Это НЛП. По-любому. Нас зомбируют. Я ж грю - валим по домам и быстро. К пиву, борщам, котлетам и жёнам с мужьями. Кто куда, короче. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 1.11.2008 14:47 |
MV, ПМСМ, в данном случае это называется "транслятерация". |
2 mahavishnu эт называется безбожный флудинг ;-) |
|
link 1.11.2008 15:17 |
Эт называется закат империи. Во времена Пиросмани вывеска на каквказском базаре могла гласить "Стрыжом брэим пэрвы зорт", а тут мы этот стиль имеем в БП. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 1.11.2008 15:31 |
Уважаемый ИКБ, а какой именно империи закат возвещают нам письмена сии? Если той, которая Империя Добра, то и .... |
|
link 1.11.2008 15:39 |
Той самой, в которой жил Пиросмани и живём мы с Вами, уважаемый Alexander Oshis................... |
|
link 1.11.2008 15:42 |
Да, печально это всё. Скоро с украинцами по-английски общаться будем. Грузины теперь исклучително по-американски общаются. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 1.11.2008 15:47 |
Наша уже на закате, да. — Имперский этнос не желает и не может нести бремя системообразующего. Кстати, в отличие от англо-саксов за океаном: Леонид Радзиховский |
Thanks, that made my day :) |
quote mahavishnu: Скоро с украинцами по-английски общаться будем. Я уже вернулся из бара. Вы будете смеяцца, но в начале 90-х со мной приключилась такая история. Я работал в пароходстве и занимался ..... ну, типа, пароходами. И вот, как то раз звонит мне одна дивчина из какой то госорганизации тогда еще совсем незалежной Украины и интересуется позицией наших, блин, рыдванов. Им там чего то из Черного моря в Средиземное надо было привезти. И начинает с того, что предлагает говорить ПО-АНГЛИЙСКИ! Типа, а фигли, вы же со всякими Кипрами по-ихнему говорите, вот и с нами давайте. Поговорил. 1 минуту. Потом она говорит: Че то я вас нифига не понимаю, давай лучше по-русски. |
Ну вот, пришла с работы домой, а тут такое... Спасибо! Всю усталость и унылость как рукой сняло :)))) |
mahavishnu: вот это, оказывается, что такое: АЛЛИТЕРАЦИЯ (лат. ad - к, при и littera - буква) - стилистический приём; повторение однородных согласных, придающее стиху особую интонационную выразительность. На аллитерации построены многие каламбуры, а также русские пословицы, поговорки и особенно скороговорки. Аллитерация и ассонанс являются основными приёмами звукописи в литературе. Вечер. Взморье. Вздохи ветра. Величавый возглас волн. Близко буря. В берег бьется Чуждый чарам черный чёлн… |
Махавишну имел в виду тафтологию :) |
Да я догадалась, ваще-то. НО все равно спасибо. |
тафтологию из тафты и парчи :-) |
Это, наверное, тавтология так будет на олбанский йазыгг. |
|
link 1.11.2008 18:01 |
Ужжжос! Вспомнил всё! А насчёт tautology - особый разговор. Там у них, правда, в одном предложении одно и то же слово 4 или 5 раз повторяется. Может, это приём такой, чтобы привлечь внимание клиентов. У въезда в Линкольн туннель со стороны Нью-Джерси несколько месяцев висел огромный щит размером 15 х 6 метров... вверх ногами. И все читали, что же там написано. Вот я и думаю, что это такой приём. Умные они эти переводчики. |
God bless you, pure soul! |
|
link 1.11.2008 19:24 |
2 Alexander Oshis Спасибо за статью! Да, во будет козья морда бритоголовым и прочим "нужд отечества печальникам", будем надеяться. А в Штатах уже за 300 млн народу - а я-то всё пребываю в убеждении, что 250..... |
|
link 1.11.2008 19:30 |
2 mahavishnu Это была тУфтология, она ж и слИвоблудие - ибо грех двоякий, против смысла и против стиля. |
|
link 1.11.2008 19:44 |
А вот еще аллитерации, Фет: Шепот, робкое дыханье. Свет ночной, ночные тени, В дымных тучках пурпур розы, |
|
link 1.11.2008 19:51 |
"Transmitter of language"... прямо носитель вируса какого-то ))) Вообще-то это Промт, т.к. в одном из предложений есть непереведенные транслитерированные слова, что характерно для Промта... |
|
link 1.11.2008 19:53 |
Вот, например: Vychytka of sverstannogo text is executed by the professional translator of the proper language. |
|
link 1.11.2008 19:58 |
Natalie-in-matrix, Еще раз пользуюсь случаем принести извинения за своё утреннее дураацкое выступление. |
|
link 1.11.2008 20:01 |
Игорь, я уже сдала тонны своих циферок-буковок и забыла обо всем, кроме ссылки ) Самой иногда хочется поворчать, глядя на лентяев, так что у всех бывает ) |
|
link 1.11.2008 20:04 |
Спасибо, и на этот раз THIS makes my day))) |
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy: Это, конечно, ОФФ, но все же - как продвигается строительство? :) |
|
link 2.11.2008 11:09 |
На этот год уже закончено. Деньги вышли, и узбеки еще в сентябре уехали. А в общем продвинулось даже дальше, чем я мог надеяться. Снаружи практически всё сделано, остается начинка. При благоприятном раскладе смогу начать там жить уже след. летом. Хотя сейчас что-то планировать - дело довольно пустое. |
mahavishnu, этот прием называется черный SEO. |
|
link 2.11.2008 14:09 |
А что такое есть SEO? |
http://ru.wikipedia.org/wiki/SEO По материалу из Википедии получается, что это прием "серой" оптимизации: "Также к серым методам относится перенасыщение текста ключевыми словами в ущерб его читабельности" :)) |
|
link 2.11.2008 14:25 |
Это "метод"? Метод - это целенаправленные действия для достижения некоего желаемого результата. А тут просто отсутствие фантазии или незнание синонимов, приводящее к ухудшению читабельнрости. В чем же "оптимизация"? (Разве что оптимизация усилий). |
Да я не настаиваю. Речь идет об оптимизации поиска, а не текста. |
|
link 2.11.2008 14:45 |
А..... Тады ой..... |
Все это чудное безобразие называется одним русским словом - КРЕАТИВ :)))) Там вовсю креативят креативщики, чтобы было покреативнее, ну и так далее. ) |
|
link 2.11.2008 17:24 |
Они докреативятся. Уже докреативились. Распроперекреатив их растудыть...... Человеческий русский текст можно увидеть только в силу чьего-то упущения. |
You need to be logged in to post in the forum |