DictionaryForumContacts

 teylora

link 30.10.2008 21:07 
Subject: extra clearance - end clearance - насосы!
Помогите, пожалуйста, разобраться с понятиями extra clearance и end clearance. В инструкции по насосам встречается много раз. В словарях и гугле отыскала для extra лишь вариант "взлипший зазор", но нигде не нашла его толкования, так что не могу определить, подходит ли он к моему насосу. end clearance перевожу как "торцевой зазор" (есть ещё вариант "концевой"). Если в начале текста это ещё прокатывало, то ближе к середине они уже стали мешать друг другу, встречаясь в одном предложении.

Контексты:

1. Low reading of pressure gauge would indicate: a)..., b)..., c) too much extra clearance.
(Попыталась переводить как "излишний зазор")

2. Extra clearance on pumping elements may not be sufficient for operating conditions. Check parts for evidence of drag or contact in pump and increase clearance where necessary.
(Поняла, что "излишний зазор" не годится, т.к. просят сделать его побольше)

3. Troubleshooting. Pump does not pump. - a)..., b)..., c) too much end clearance.

4. Раздел "Rapid wear". Cause: insufficient extra clearance. Possible solution: Increase end clearance and/or contact your distributor or the factory with details of the application so that information regarding proper extra clearance may be provided.
(Выглядит, как будто это одно и то же)

Ваще запуталась...

 DAKK

link 30.10.2008 21:16 
Я бы перевел как "дополнительный зазор", при этом ничего не мешает ему одновременно быть торцевым.

 teylora

link 30.10.2008 21:20 
да... так просто!.. а сколько я голову ломаю... когда уже умнеть начну? )))
спасибо большое.

 

You need to be logged in to post in the forum