DictionaryForumContacts

 AndreiPatrikeyev

link 28.10.2008 16:24 
Subject: играть в гляделки arts.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Гипноз «готового произведения искусства» провоцировал меня играть с советской реальностью в гляделки на манер кролика с удавом.

Заранее спасибо

 nephew

link 28.10.2008 16:36 
to stare down (who will blink first)

 nephew

link 28.10.2008 16:41 
+ a staring match

 clone

link 28.10.2008 16:48 
a staring contest (who-blinks-first contest/game)
Только, похоже, автор не это имел в виду. Еще бы понять, что он имел :)

 nephew

link 28.10.2008 16:50 

 lisulya

link 28.10.2008 16:50 
не очень понятно, что подразумевается под "готовым произведением искусства" :\

 lisulya

link 28.10.2008 16:53 
Awww... cute bunny, cute kitty!! ))

 vinni_puh

link 29.10.2008 0:13 
предлагаю "(to stare like) a rabbit in a spotlight"

 vinni_puh

link 29.10.2008 0:14 
или deer in the headlights

 

You need to be logged in to post in the forum