|
link 28.10.2008 16:24 |
Subject: играть в гляделки arts. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Гипноз «готового произведения искусства» провоцировал меня играть с советской реальностью в гляделки на манер кролика с удавом. Заранее спасибо |
to stare down (who will blink first) |
+ a staring match |
a staring contest (who-blinks-first contest/game) Только, похоже, автор не это имел в виду. Еще бы понять, что он имел :) |
не очень понятно, что подразумевается под "готовым произведением искусства" :\ |
предлагаю "(to stare like) a rabbit in a spotlight" |
или deer in the headlights |
You need to be logged in to post in the forum |