DictionaryForumContacts

 Игорь Primo

link 26.10.2008 20:16 
Subject: on the edge of the empire
on the edge of the empire
Текст касается Римской Империи 1в до н.э.
я подозреваю что имеется ввиду промежуток времени
не поможете разобраться?

 Игорь Primo

link 26.10.2008 20:21 
и ещё:

Afterwards, he had the troops gather sea shells, referring to them as "plunder from the ocean, due to the Capitol and the Palace".

(рассказывается о странной попытке нападения Калигулы на Британию, когда он приказал своим войскам атаковать Ла-Манш)
(полный текст тут: http://en.wikipedia.org/wiki/Roman_conquest_of_Britain)

 tumanov

link 26.10.2008 20:28 
Collins

plunder []
1) to steal (valuables, goods, sacred items, etc.) from (a town, church, etc.) by force, esp in time of war; loot
2) () to rob or steal (choice or desirable things) from (a place) to plunder an orchard
3) anything taken by plundering or theft;
...

Просто словарь

plunder [] 1.
1) воровство, разорение; грабёж, разграбление (земли, города) Syn: robbery , pillage , spoliation , depredation
2) а) трофеи; добыча, награбленное (у врага) Syn: loot , spoil , booty , prey б) собственность, полученная обманом, нечестным или сомнительным путем в) барыш, прибыль, навар
3) , барахло, шмотки (личные вещи, багаж) ; домашняя рухлядь 2. 1) разграблять, разорять, опустошать (особенно на войне) invaders plundered the town — захватчики разграбили город Syn: loot , pillage , ravage , sack 2) а) присваивать незаконно или силой; воровать, грабить б) разорять, расхищать (казну) ; бездумно растрачивать (природные богатства) • Syn: steal , loot , embezzle

 tumanov

link 26.10.2008 20:30 
edge

imho
Речь идет, скорее, о географическом крае, где кончалась империя.

edge [] 1. 1) кромка, край; грань, граница cutting edge — острый край jagged / ragged edge — зазубренный край at / on an edge — на краю - edge of a wood Syn: border , brim , brink , rim , verge
..

 Игорь Primo

link 27.10.2008 21:10 
Спасибо. =)
Как раз это трудностей и не вызвало
и словарь у меня тоже есть
вопрос был в due to the Capitol and the Palace
как Вы бы перевели эту часть?

 tumanov

link 28.10.2008 6:50 
добыча, они же военные трофеи, (буквально) "причитающиеся" "полагающиеся" Капитолию или Дворцу.

Не совсем помню историю Рима, но это, кажется, про сенат и императора.
Аналогичная фраза была бы про "дань уважения Кремлю и Белому дому".

 Игорь Primo

link 28.10.2008 19:53 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum