DictionaryForumContacts

 scaldz

link 24.10.2008 8:57 
Subject: empty judicial file
товарищи переводчики, не могу сообразить, что имеется ввиду. помогите, плиз!
the employee has signed this agreement declaring that he has an empty judicial file.

 Leya-Richter

link 24.10.2008 9:05 
что он не был ранее судим, ИМХО

 foxtrot

link 24.10.2008 9:07 
Сотрудник подписал протокол об отсуствии судимости?

 Leya-Richter

link 24.10.2008 9:09 
подписал настоящее соглашение, заявив, что ранее он не был судим (не имеет предыдущих судимостей). "протокола" нигде во фразе не вижу...

 foxtrot

link 24.10.2008 9:14 
Leya-Richter
Но, пусть соглашение. Просто соглашение звучит совсем, как-то нелепо Мол, он/она соглашается, что не висит ничего на них. Чисты они перед законом. )))
**подписал настоящее соглашение, заявив, что ранее он не был судим** Дословняк о ученицы третьего класса.
Соглашение о несудимости)))
Хотя документов о несудимости или отсутствия судимости является справка.

 Leya-Richter

link 24.10.2008 9:28 
Foxtrot, Ваша "тактичность" - "выше всяких похвал"... А предложение внеконтекстное (за что громадное спасибо аскеру)), но, судя по всему, имеется в виду _другая_ бумага, для подписания которой надо доказать, что судимостей у тебя нет. Что надо подписывать при получении справки о несудимости? И почему ее вдруг обозвали agreement? Скорее всего, одно из требований при подписании договора (трудового, вероятнее всего) состоит в отсутствии судимости, в чем сотрудник и заверяет работодателя, вот и вся разгадка.

 

You need to be logged in to post in the forum