DictionaryForumContacts

 tessy

link 21.10.2008 20:23 
Subject: in witness whereof this Deed has ben executed by the parties hereto and is intended to be and is hereby delivered on the date first above written
Пожалуйста, помогите перевести
In witness whereof this Deed has ben executed by the parties hereto and is intended to be and is hereby delivered on the date first above written

Я что-то не очень понимаю intended to be и
delivered on the date first above written

Заранее спасибо

 Alex16

link 21.10.2008 20:50 
В свидетельство чего настоящий Договор подписан его сторонами...

 Banknote

link 21.10.2008 20:54 
delivered on the date first above written - вручается на следующий день после указанного (либо после подписания, если речь идет о дне подписания контракта)
И в подтверждении начала исполнения данного документа и намерения его исполнить стороны должны обменяться...
Но на самом деле дай побольше контекст - похоже, что речь идет об окончании действия договора...

Константин.

PS: Семён?

 langkawi2006

link 21.10.2008 21:05 
tessy... как бы это выразить поизящнее... а Вам никогда не приходила в голову мысль, что если уж вообще получать от начальства по башке за ошибки, то пусть уж это будут Ваши собственные, а не чужие? Кстати, про set off - тоже не в дугу...

 Banknote

link 21.10.2008 21:14 
Хорошо, а как правильно?
*********
Вот в русском контракте как об этом пишут:
"Обязательство заказчика выполнять все платежи согласно этому контракту должно быть абсолютным, безусловным и безотзывным и на него не будут воздействовать любые обстоятельства, включая, без ограничения:

любое требование о зачете, скидке, встречный иск, приостановление действий, требование возмещения, уменьшение (залога), расторжение, обстоятельства в защиту или другие права, которые заказчик может использовать против поставщика."

 langkawi2006

link 21.10.2008 21:34 
Слуште... оба два... эти клише элементарно находятся... "Поиск по форуму" зачем, по-вашему, тут приделан?

without deduction for or on account of any set-off - без вычетов в связи с любым зачётом или встречными требованиями

executed - подписано

*delivered on the date first above written - вручается на следующий день после указанного (либо после подписания, если речь идет о дне подписания контракта)* - нет

 Banknote

link 21.10.2008 21:37 
тамбс ап. :)

 langkawi2006

link 21.10.2008 21:43 
Та нэма за що :-) Это Вы "раньших" времён не застали... тут был заповедник гениев и гоблинов... иногда и то, и другое - в одном и том же лице :-))) Если найду, повешу тут ссылочку... для примера

 Banknote

link 21.10.2008 22:00 
Хм.. Видимо результат у "гоблинов" был - что-то вроде обратного машинного перевода? :))

С уважением, Константин.

PS: А поиск меня сначала подвел. Вот сейчас ещё раз попробовал, и действительно - легко найти... Конфуз какой-то получился...

 langkawi2006

link 21.10.2008 22:16 
Перевод-то как раз был - мама, не горюй... высший пилотаж... насчёт конфуза... вообще не парьтесь, это со всеми почти бывает :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum