DictionaryForumContacts

 simulia

link 20.10.2008 19:36 
Subject: John Ruskin "Stones of Venice" ling.
Charles and his father sometimes disagreed. But they always parted with an increased regard for one another, and each desired no doughtier comrade when it was necessary to voyage for a little past the emotions. So the sailors of Ulysses voyaged past the Sirens, having stopped one another's ears with wool.

Помогите, пожалуйста, найти перевод этoго абзаца из книги John Ruskin "Stones of Venice"(chapter 11).
В крайнем случае дайте свои предположения как перевести вторую половину второго предложения, так чтобы оно действительно было связано с третим. Идея есть, но хотелось бы услышать мнение коллег:)))

 lisulya

link 20.10.2008 20:03 
У Чарльза с отцом иногда случались разногласия. Однако, всякий раз они расставались с еще большим чувством взаимного уважения, и каждый из них не мог желать себе более надежного товарища, когда, отбросив эмоции, им приходилось вместе (а тут варианты: решать серьезную задачу\оказаться в трудной ситуаци.... и т.п.)

 simulia

link 20.10.2008 20:10 
Спасибочки!!!

 marcy

link 20.10.2008 21:26 
lisulya,
а где же перекличка voyage - voyage, past the emotions – past the Sirens?:)

 lisulya

link 20.10.2008 22:55 
)) хде хде....... НЭТУ!! )))

 marcy

link 20.10.2008 23:03 
lisulya,
у Вас не тот акцент:)
Надо так (обращаясь к аскеру и самим себе):

Конфетку хочешь?
А нэту!

 axpamen

link 21.10.2008 3:59 
2lisulya: У Чарльза с отцом иногда случались разногласия. Однако, всякий раз они расставались с еще большим чувством взаимного уважения, и каждый из них не мог желать себе более надежного товарища, когда, отбросив эмоции, им приходилось вместе (а тут варианты: решать серьезную задачу\оказаться в трудной ситуаци.... и т.п.)

...и каждый из них не мог бы желать себе более надежного товарища, который бы закрыл глаза на недостатки другого ради общего дела. Как матросы Одиссея закрывали друг другу уши шерстью, чтобы не слышать зова сирен.

Я понимаю, что далековато от текста, но все же.

 djamanoya

link 21.10.2008 12:05 

Может, так?
"Временами у Чарльза с отцом случались разногласия. Но всякий раз они расставались с еще большим чувством взаимного уважения, и, когда возникала необходимость обойти конфликт, каждый из них не мог желать себе более надежного товарища. Так матросы Одиссея, заткнув друг другу уши шерстью, обходили Сирен".

 

You need to be logged in to post in the forum