Subject: mouth-actuated toys - how to translate? Срочно помогите. Перевожу физический и механические свойства товара - игрушки и там есть такой пункт mouth-actuated toys. Что это за вид игрушки?
|
Нет. Mouth-actuated toys: whistles, flutes, peashooters, etc. |
По принципу тупого дословного перевода получается, что это "игрушки, приводимые в действие ртом". Не могут ли в таком случае это быть надувные игрушки? |
Короче не получается: Игрушки, которые дети берут в рот или прикладывают к губам revolution.allbest.ru/pedagogics/00029190_0.html |
Немного поздно увидела ответ автора на предшествующее предложение. Мой вариант не катит. |
А может, назвать их игрушками для развития мышечной системы полости рта? |
Каrаbas, речь идет о свойствах товара. Если их берут в рот, к ним особые требования. |
Нашёл! Губные игрушки. |
духовые музыкальные игрушки (губные гармошки, дудки, свистульки) |
Вы знаете, я догадываюсь, что "к ним особые требования". Однако Ваш вопрос был сформулирован так: "Что это за вид игрушки?" Как говорится, каков вопрос, таков ответ. |
2 алешаBG: я в интернете нашла, что сюда же относятся и peashooters (a tube through which pellets such as dried peas are blown, used as a toy weapon). Karabas, вы несколько путаете аскера и хелпера :) |
2 delta понятно, но мне думалось все время про какие-то "умные" игрушки для очень маленьких детишек ("развивающие игры" что-ли), а peashooters - они-то для взрослых, или нет? Да ладно, аскер лучше знает что к чему :-) |
You need to be logged in to post in the forum |