DictionaryForumContacts

 tereshhuk

link 19.10.2008 13:58 
Subject: срочно - "объект недвижимости", Федеральное агенство кадастра объектов недвижимости real.est.
Помогите, плз: перевожу эконом. статью, тема - налог на недвижимое имущество. 1) По контексту "имущество" здесь будет просто property или обязательно immovable property, fixed property? 2) объект недвижимости - на англ. как что: object или unit? И в данном контексте объект имущества и объект недвижимости совпадают, оба будут как property или как immovable property, fixed property? И, если можно, точный перевод названия агенства, указанного в теме - может, кто встречал где? Спасибо заранее

 Sha

link 19.10.2008 14:07 
http://eng.www.kadastr.ru/

Federal Real Estate Cadastre Agency

 tereshhuk

link 19.10.2008 14:17 
Спасибо огромное:)

 d.

link 19.10.2008 14:30 
недвижимое имущество может оказаться и home, и property, и real estate, housing, dwelling... - в зависимости от контекста

 tereshhuk

link 19.10.2008 17:32 
контекст не детализирует конкретный объект, там о законодательной базе относительно "объектов недвижимого имущества". Ссылка от Sha оч. помогла:) Кстати, если любопытно - прыгните по ней, у меня стойкое ощущение, что это делали несколько переводчиков, пара хороших, а остальные - так себе, ибо перевести "регистрация объектов недвижимости" как "Registration real estate objects" или "объект недвижимости" "objektnedvizhimosti" хороший переводчик ИМХО не мог:)

 

You need to be logged in to post in the forum