DictionaryForumContacts

 VIadimir

link 17.10.2008 11:12 
Subject: Напугали кота сосиской! SOS! Mayday!
Господа, помогите подобрать наиболее точный эквивалент, пож-та! Чтобы сохранялся шутл.-ирон. оттенок. Я где-то встречал давно. Чтобы устойчивое выражение и корректное! Pls.

 nephew

link 17.10.2008 11:14 
what is the world to a man who's wife is a widow

 VIadimir

link 17.10.2008 11:29 
Nephew, спасибо большое, но я это девушке пишу, как-то некстати про widow будет) Может, ещё что-нибудь "повеселее"? I know, I know, beggars can't be choosers, but still...

 Alexander Oshis moderator

link 17.10.2008 11:35 
Так поделитесь — кто Вас пугает, чем пугает, и почему Вам не страшно :)

 VIadimir

link 17.10.2008 11:47 
ггг... Да уже поздно:'-( Решил обойтись без этой фразы. Но всё равно интересно очень!

 VIadimir

link 17.10.2008 11:50 
nephew, вспомнился анекдот, к-рый нам преподаватель иностранной лит-ры рассказывала: как грузин, вернувшись с похорон жены, опустил голову и говорит тоскливо: "Одын. Совсем одын. (приподнято) Одын. Совсем одын. (уж совсем весело) Одын. Совсе-е-ем оды-ы-ын!!!"

 nephew

link 17.10.2008 12:01 
...причем пускается в пляс, так что последний "савсэм адин" исполняется на мотив лезгинки.
VIadimir, вы контекст-то давайте, не скупитесь. вариант, который я предложила, - он гендернонезависмый, равно как и русское "напугал бабу яйцами". Возможно, вам подошло бы простенькое been there, seen that

 Aiduza

link 17.10.2008 12:05 
а также:
been there, done that

nephew:
не who's, а whose, очевидно? (см. пост от 17.10.2008 14:14)

 Zierael

link 17.10.2008 12:06 
а по-русски еще говорят - напугали ежа голой *опой )))

 nephew

link 17.10.2008 12:07 
текст без очепятки - что квартира без балкона

 nephew

link 17.10.2008 12:10 
и до кучи - been there, done that and all I got was this lousy t-shirt
и I've seen this movie before and it doesn't end well

 VIadimir

link 17.10.2008 12:13 
2nephew:
точно-точно... в пляс пускался))) "been there", по-моему, означает что-то вроде "да, проходили такое" (в смысле, "знаю, о чём Вы")

Кстати, нейтивы часто ставят вместо whose who's.

Контекст, говорите? Ну (*blush*), мне говорят, что не проявят милосердия. А я отвечаю: "La belle dame sans merci?" - (и тут вот оно должно быть, собственно)

 nephew

link 17.10.2008 12:24 
написали бы Who dares, wins

 Aiduza

link 17.10.2008 12:47 
Vladimir, они и вместо its (напр. "the company and its assets") ставят it's, и вместо receive пишут recieve, но это не означает, что так НАДО - в данном случае имеет место простая невнимательность или неграмотность.

 VIadimir

link 17.10.2008 13:03 
Aiduza, я же не доказываю обратное - упаси Бог! В данном случае имеет место "a typo".

 

You need to be logged in to post in the forum